Выбрать главу

Тут их встретили с почестями, и постоялый двор их был весьма изысканно убран и уставлен всяческими блюдами и напитками, какие только могут понадобиться, отчего граф Нимиан сказал супруге: «Жена, нам часто приходилось бывать тут, но такой чести нам никогда не выказывалось. Обрели ли мы милостивого короля или могущественного зятя через нашу дочь Кассандру, но нам следует восхвалить господа, возблагодарить его и восславить, что он ниспослал нам такую милость».

И когда они прибыли, сказал король Фортунату: «Я велю устроить свадьбу и желаю, дабы свадьба состоялась тут». Фортунат ответствовал: «Милостивый король, позвольте мне устроить свадьбу в Фамагусте, в моем новом доме, он покуда не освящен, и стены его не видели веселья». Король сказал: «Я оттого желал свершить это, чтобы тем менее вышло затрат для графа Нимиана и для тебя». Фортунат ответствовал: «Я не раскаиваюсь в затратах и не сожалею о них и прошу ваше королевское величество, дабы вы своею собственной персоной соблаговолили пожаловать в Фамагусту вместе с королевой и всеми вашими придворными. Если я и не смогу оказать вам и тем, кто прибудет с вами, почестей, каковые подобали бы вам, но вы ни в чем не претерпите нужды, как бы мала она ни была».

Как король с королевой упомянутую девицу, по имени Кассандра, ввели в дом к Фортунату, и как с великой пышностью праздновалась богатая свадьба

Когда король услыхал, что Фортунат так кичится своим богатством, подумал он, хотелось бы мне все же взглянуть на его бытие, и дал ему свое согласие: «Да будет так, скачи туда и готовься, мы с королевой привезем тебе твою супругу, тестя и тещу изволю придворных». Фортунат обрадовался этому, и благодарил короля, и сказал: «Не медлите долго, через три дня все будет готово». И спешно ускакал в Фамагусту, посмотрел, чего ему не достает или что на исходе. Все это он приказал купить.

Ну а король часто наезжал в Фамагусту, так что не было ему внове явиться туда, и прибыл король с большим числом слуг, и был с радостью, как и подобает, встречен своими подданными. И началось там шумное веселье с танцами, пением, слушанием прекрасной струнной музыки. Как скоро кончалось одно, затевалось другое. Длилось это всю ночь напролет, и была девица Кассандра введена к Фортунату в его новом роскошном дворце, располагавшем ко всяческим удовольствиям. Кто входил туда, тот диву давался прекрасному убранству, что там было. И хотя мать невесты видела, что все обставлено с роскошью, ее, однако, досадовало, что у него нет ни собственных земель, ни подданных, и она сказала о том своему господину, графу Нимиану. Граф ответствовал: «Не горюй, я надеюсь, он достойно обеспечит нашу дочь».

И рано поутру явились король, его тесть и теща и потребовали утреннего дара для новобрачной. Фортунат сказал: «У меня нет ни земель, ни подданных, я дам ей пять тысяч дукатов наличными, на какие можно ей купить замок либо город, они будут ее обеспечением». Король сказал: «Я знаю, как это дело уладить. Тут обретается граф фон Лигорно, он бедствует и нуждается в наличных деньгах и имеет в трех милях отсюда замок и город, прозываемые Лархонубе, означает то же, что и „К радуге".[99] Их мы и откупим у него, и землю, и подданных, и все владение».

И послали за графом, и выкупили у него город и замок за семь тысяч дукатов. Тут Фортунат дал Люпольду ключ от шкатулки, что стояла у него в опочивальне, тот уплатил за них наличными и сделка была заключена, вручена купчая, и граф фон Лигорно пред лицом короля передал свои права в руки Кассандры, обязуясь никогда более не претендовать ни на означенный замок, ни на город. Тут пошло о сделке множество толков. Некто говорил, что уплачено было десять тысяч дукатов, другой уверял: «Имей я столько наличных денег, никогда бы не потратил их на это». И лишь когда это приключилось, мать невесты повеселела и принялась облачаться в церковь. А церковь, что он построил вблизи дворца, была убрана с великолепием.

И когда обряд завершился, король, жених и невеста и всяк пошли сообразно со своим званием во дворец на пиршество, приготовленное с такой роскошью, что о нем можно было бы многое поведать, ибо каждый, верно, примечал, где денег вдоволь и нет нужды опасаться, что придет им конец, там можно вовсю насладиться роскошью и богатством, как то и дело происходило на свадьбе, ибо там ни на что не скупились.

вернуться

99

Перевод сделан автором в духе народной этимологии. В действительности Лархонубе в переводе с латыни представляет собой набор отдельных слов, не связанных между собой смысловым значением. Так, лары (лат. lares) – домашние боги, домовые, слог «хо», очевидно, предлог «к» (лат. hoc), «нубе» (лат. nubes) – облако. Таким образом, ассоциативно с радугой связан лишь последний компонент этого словосочетания – облако.