Глава 21
Гнусные гарпии, которых Двор считает фрейлинами, ворвались утром в мою гостинную и потребовали, чтоб их допустили к туалету Ее Высочества. Невеста на объявлении помолвки должна быть прекрасна как роса на лепестке нежной розы цвета утренней зари — как закатив глаза выразилась леди Ретум. Поэтому меня весь день нужно мучить ваннами, притираниями, масками для лица и волос, а после облачить в нежное розовое платье. Поскольку я собиралась сыграть последний аккорд по-своему, я махнула рукой и позволила им изводить меня косметическими приемами.
Увы, меня не только вымачивали в отварах, натирали и снова вымачивали, но и беспрестанно поучали. Леди будто поставили себе целью довести меня до белого каления ценными советами. Наперебой они вываливали на меня все премудрости обращения с мужчинами, которые копили все эти годы, будучи не в силах догнать принцессу и заставить ее слушать. Дорвались! Мне удалось выговорить себе пару часов на дневной сон исключительно ради того, чтобы побыть в тишине, но гарпии тоже отдохнули, набрались сил, и мной занялись снова.
Из мастерской доставили завернутое в плотный кокон льна платье на манекене. Умница Агни запретила его открывать до моего распоряжения. Когда пришло время одеваться, я сбросила вялость и приказала фрейлинам покинуть мои покои. Не ожидавшие такого негодяйства дамы принялись болботать как стая индюшек, но я была непреклонна, а Дагни и Агни оттеснили их к дверям, которые я заперла за ними магией.
Я села на софу в предвкушении, пока девушки разматывали слои льна. Вот оно, чудесное шелковое платье цвета стали, фасоном напоминающее мундир. Переливы шелка играли будто отблески клинка. Серебряная тесьма украшала впереди застежку со множеством пуговиц и воротник-стойку — немыслимое сочетание для бального платья. Нежная роза, говорите? Утренняя заря? Неужели вы меня так плохо знаете?
Когда я вышла за дверь, выяснилось, что — да, плохо. Меня попытались остановить и затолкать назад в покои, чтобы переодеть.
— Леди, полагаю, вы не желаете, чтобы я применила знания, полученные у сержанта Прастона? Меня учили обращению с противником без оружия и без магии.
Дамы сбледнули с лица и, пораженные, отступили.
Перед последней битвой мне нечего терять.
Я шла по дворцу, и меня провожали удивленные взгляды слуг и одобрительные — охраны. Немногочисленные придворные из тех, кто еще не собрался в зале, поджимали губы. Весь дворец знает о намечающейся помолвке, и о традициях, которые блюдут в среде аристократов. Мне даже показалось обидным, что они ожидали от меня следования правилам.
Я дошла до бирюзовой гостиной — небольшой комнаты позади Гранд зала, откуда королевская семья выходила сразу к трону. В гостиной ждали Альфред с Мирандией, Клотильда и папенька, который приехал ради бала.
Увидев мой наряд, братец помрачнел, а папенька, напротив, стал широко улыбаться.
— Я выиграл, — папенька протянул Альфреду руку, куда тот вложил перстень-артефакт.
От удивления я подрастеряла пыл.
— Ваше Величество, Ваша Светлость, позвольте спросить, о чем вы спорили?
— Альфред утверждал, что придется посылать за тобой охрану, — объяснил папенька. — Я был уверен, что ты выкинешь что-нибудь непотребное, но придешь.
Гады. Твари низменные. Я вернулась в настроение горгульи, у которой собираются отнять добычу.
Братец кивнул распорядителю, и тот вышел в зал. Я услышала его голос:
— Его Величество Альфред Третий! Ее Величество Мирандия! Его Светлость герцог Бернар Комфарит! Ее Высочество Беатрис! Ее Высочество Клотильда!
Мы чинно вышли в зал, Альфред с Мирандией заняли троны, мы с Клотильдой и папенька уселись в роскошные кресла по сторонам. Крикус занял место за плечом Альфреда. С другой стороны встал секретарь с бумагами, от которых я не ждала ничего хорошего.
Я шарила глазами по залу. Эрик нашелся в первом ряду сбоку от колонны. Скосив глаза на братца я поняла — тот его тоже увидел. Присмотревшись, я едва не ахнула от удивления — Эрик выбрал точно такой же стальной цвет камзола с серебряной вышивкой. Я поймала его сверкающий взгляд.
Перья гарпии! Волосы горгоны! Хвост мантикоры! Или я сегодня стану его невестой, или историки и через сто лет будут вспоминать этот Новогодний бал!
— Подданные Ангорийского королевства! Уважаемые гости из королевства Эдачия! — начал Альфред. — Мы собрались, чтобы почтить добрыми воспоминаниями уходящий год и встретить новый надеждами на процветание нашего острова. Этот непростой год показал, как сильна наша дружба, и что сплотившись мы можем превозмочь любые беды, которые судьба уготовила нашим народам. Наш союз крепок, но мы надеемся сделать его еще крепче!