Выбрать главу

Le patient: Quelle est la mauvaise (какая плохая)?

Le docteur: Il vous reste un jour à vivre (вам остается жить один день)

Le patient: C'est terrible (это ужасно), et quelle est la plus mauvaise nouvelle (а какая новость еще хуже)?

Le docteur: Ça fait 24 [vingt-quatre] heures (вот уже 24 часа) que j'essaie de vous joindre (кака я пытаюсь с вами связаться)…

Le docteur: J'ai une mauvaise et une très mauvaise nouvelle pour vous.

Le patient: Quelle est la mauvaise?

Le docteur: Il vous reste un jour à vivre.

Le patient: C'est terrible, et quelle est la plus mauvaise nouvelle?

Le docteur: Ça fait 24 heures que j'essaie de vous joindre…

* * *

Un client demande au maître d’hôtel (клиент спрашивает у мэтрдотеля):

— Mais quand changez-vous donc (но когда же вы меняете) les nappes de vos tables (скатерти с ваших столов)… Elles sont dégoutantes (они отвратительны)!!!

— Je ne sais pas monsieur (я не знаю, месье), je ne suis là que depuis deux ans (я здесь только два года)!

Un client demande au maître d’hôteclass="underline"

— Mais quand changez-vous donc les nappes de vos tables… Elles sont dégoutantes!!!

— Je ne sais pas monsieur, je ne suis là que depuis deux ans!

* * *

Un type discute avec son copain (мужчина беседует со своим приятелем):

— Ça va mal (дела идут плохо) ces jours-ci (в эти дни), ma femme passe ses soirées (моя жена проводит вечера) à faire le tour (обходя, делая обход) des bars de la ville (всех баров города).

— Elle est alcoolique (она алкоголичка)?

—Non, elle me cherche (она ищет меня).

Un type discute avec son copain:

— Ça va mal ces jours-ci, ma femme passe ses soirées à faire le tour  des bars de la ville.

— Elle est alcoolique?

—Non, elle me cherche.

* * *

La maman mouche (мама-муха) dit à son fils (говорит своему сыну) de ne pas sortir dehors (не выходить на улицу: «наружу») car il y a des humains très méchants (так как там живут очень злые люди). Un peu plus tard (немного позже) il va dehors (он идет на улицу) et quand il revient (и когда он возвращается), il dit à sa mère (он говорит своей матери):

— Maman, les hommes ne sont pas méchаnts (мама, люди не злые). Ils m’applaudissent (они мне аплодируют) quand je passe (когда я пролетаю)…

La maman mouche dit à son fils de ne pas sortir dehors car il y a des humains très méchants. Un peu plus tard il va dehors et quand il revient, il dit à sa mère:

— Maman, les hommes ne sont pas méchаnts. Ils m’applaudissent quand je passe…

* * *

Au secours (на помощь! помогите!)!, hurle un homme (громко кричит мужчина) tombé à l'eau (упавший в воду). Je ne sais pas nager (я не умею плавать)!!!

Et alors (и что)? Lui répond un matelot (отвечает ему матрос), accoudé à la rambarde du bateau (облокотившийся о борт лодки). Moi non plus (и я тоже), je ne sais pas nager (я не умею плавать). Est-ce que je le crie sur tous les toits (разве я кричу об этом на каждом перекрестке: «на всех крышах»)?

Au secours!, hurle un homme tombé à l'eau. Je ne sais pas nager!!!

Et alors? Lui répond un matelot, accoudé à la rambarde du bateau. Moi non plus, je ne sais pas nager. Est-ce que je le crie sur tous les toits?

* * *

Madame téléphone à son mari (женщина звонит своему мужу) de son lieu de vacances (с места отдыха):

— Tout va bien (все хорошо)? Le chat est en forme (кот в порядке)?

— Non, il est mort (нет, он умер)!

— Tu pourrais me ménager (ты мог бы поберечь меня), me préparer (подготовить меня) à cette terrible nouvelle (к этой ужасной новости). Tu aurais pu me dire (ты бы мог мне сказать) qu'il se promenait (что он гулял) sur le bord du balcon (по краю балкона). Et maman, elle va bien (а мама, у нее все хорошо)?

— Elle se promenait sur le bord du balcon (она гуляла по краю балкона)...

Madame téléphone à son mari de son lieu de vacances:

— Tout va bien? Le chat est en forme?

— Non, il est mort!

— Tu pourrais me ménager, me préparer à cette terrible nouvelle. Tu aurais pu me dire qu'il se promenait sur le bord du balcon. Et maman, elle va bien?

— Elle se promenait sur le bord du balcon...

* * *

Deux célibataires endurcis (два закоренелых холостяка) regardent un match de foot à la télé (смотрят футбольный матч по телевизору). Pendant la mi-temps (в течение перерыва), alors qu'ils vont rechercher des bières au frigo (в то время как они снова идут за пивом в холодильнике), la discussion dérive sur la bouffe (разворачивается беседа о жратве):

— Je me suis acheté (я купил себе) un livre de cuisine une fois (поваренную книгу однажды), dit le premier (говорит первый), mais j'ai jamais pu (но я так и никогда не смог; jamais — никогда) m'en servir (воспользоваться ей).

— Les plats étaient trop sophistiqués (блюда были слишком сложными)? — demande l'autre (спрашивает другой).