Выбрать главу

— Pour ça! Oui j'ai été obligé de compter cinq cent vingt-sept bergers avant de m'endormir…

* * *

Une femme arrive dans la cuisine (жена приходит в кухню) et voit son mari (и видит своего мужа) avec une tapette à mouche (с мухобойкой)...

— Que fais-tu (что ты делаешь)?

Il répond:

— Je chasse les mouches (я охочусь за мухами)...

— En as-tu tué (ты их убил)?

— Oui, trois mâles, deux femelles (да, три самца и две самки).

Intriguée, elle lui demande (заинтересованная, она его спрашивает):

— Comment fais-tu la différence (как ты различаешь: «делаешь разницу») entre les femelles et les mâles (самок и самцов)?

Il répond:

— Trois étaient sur la cannette de bière (трое сидели на бутылке из-под пива), deux sur le téléphone (две — на телефоне).

Une femme arrive dans la cuisine et voit son mari avec une tapette à mouche...

— Que fais-tu?

Il répond:

— Je chasse les mouches...

— En as-tu tué?

— Oui, trois mâles, deux femelles.

Intriguée, elle lui demande:

— Comment fais-tu la différence entre les femelles et les mâles?

Il répond:

— Trois étaient sur la cannette de bière, deux sur le téléphone.

* * *

On juge un type (судят мужчину) qui est condamné (который осужден) pour avoir tué son père et sa mère (за убийство своего отца и матери: «за то, что убил…»).

— Qu'avez-vous à dire (что вы имеете сказать) pour votre défense (в свою защиту)?

— Vous n'allez pas condamner un pauvre orphelin (вы же не осудите/не приговорите бедного сироту)!?

On juge un type qui est condamné pour avoir tué son père et sa mère.

— Qu'avez-vous à dire pour votre défense?

— Vous n'allez pas condamner un pauvre orphelin!?

* * *

Chez le psychiatre (у психиатра).

— Docteur, il faut absolument (совершенно необходимо) que vous examiniez mon mari (чтобы вы осмотрели моего мужа): depuis six ans (вот уже шесть лет) il raconte dans son sommeil (он рассказывает во сне) tout ce qu'il fait dans la journée (все, что он делал в течение дня)!

— Depuis six ans madame (в течение шести лет)? Et c'est seulement aujourd'hui que vous venez me voir (и лишь сейчас вы пришли ко мне)?

— C'est que, docteur (в том-то и дело, доктор), il ne dit plus rien (он больше ничего не говорит) depuis hier (со вчерашнего дня)...

Chez le psychiatre.

— Docteur, il faut absolument que vous examiniez mon mari: depuis six ans il raconte dans son sommeil tout ce qu'il fait dans la journée!

— Depuis six ans madame? Et c'est seulement aujourd'hui que vous venez me voir?

C'est que, docteur, il ne dit plus rien depuis hier...

* * *

C’est un type qui dit à son coiffeur (один мужчина говорит своему парикмахеру):

— Dites-moi (скажите мне), pourquoi votre chien (почему ваша собака) me regarde-t-il (смотрит на меня) avec ces yeux-là (такими глазами)?

— Il faut que je le dise à monsieur (нужно, чтобы я сказал это месье): de temps en temps (время от времени), une oreille tombe (падает ухо). Il adore ça (он это обожает).

C’est un type qui dit à son coiffeur:

— Dites-moi, pourquoi votre chien me regarde-t-il avec ces yeux-là?

— Il faut que je le dise à monsieur: de temps en temps, une oreille tombe. Il adore ça.

* * *

Un petit garçon (маленький мальчик) demande un jour à ses parents (спрашивает однажды у своих родителей) comment naissent les enfants (как рождаются дети). On lui explique (ему объясняют) que les garçons naissent dans les choux (что мальчики рождаются в капусте) et les filles dans les roses (а девочки в розах). Le soir même (в тот же вечер), il voit ses parents faire l'amour (он видит, как родители занимаются любовью). Il leur jette (он им бросает): Alors, vous jardinez (а, вы занимаетесь садоводством)?

Un petit garçon demande un jour à ses parents comment naissent les enfants. On lui explique que les garçons naissent dans les choux et les filles dans les roses. Le soir même, il voit ses parents faire l'amour. Il leur jette: Alors, vous jardinez?

* * *

Un gamin rentre de l'école en pleurant (мальчик возвращается со школы в слезах): Maman, la maîtresse n'arrête pas (учительница не перестает) de m'embêter (донимать меня)! La mère va а l'école (мама идет в школу) pour se plaindre (чтобы пожаловаться). La maîtresse lui propose (учительница предлагает ей) d'assister au cours (поприсутствовать на уроке) et pose au gamin une question (и задает мальчику вопрос): trois plus deux, cela fait combien (сколько будет 3 плюс 2)? Le gosse s'écrie (мальчишка восклицает): Tu vois Maman (мама, ты видишь), elle recommence (она снова начинает)!

Un gamin rentre de l'école en pleurant: Maman, la maîtresse n'arrête pas de m'embêter! La mère va аl'école pour se plaindre. La maîtresse lui propose d'assister au cours et pose au gamin une question: trois plus deux, cela fait combien? Le gosse s'écrie: Tu vois Maman, elle recommence!