Выбрать главу

 Что касается до его наружности, онъ был высок, строен: и белокур, имел четырехугольный лоб, означающий более понятливость чѣмъ умъ, бѣлыя нѣжныя руки съ длинными ногтями, и умѣлъ одѣваться такъ, что никто не могъ никогда замѣтить, хорошо ли онъ одѣтъ или дурно, новое ли на немъ платье, или старое.

 Таков был Марк Робартс, когда, лѣтъ двадцати пяти, или немногимъ старше, онъ женился на Фанни Монселъ. Обрученіе происходило въ собственной его церкви, такъ какъ у Фанни Монселъ не было своего гнѣзда, и она три мѣсяца передъ свадьбою провела въ Фремлейском замке. Посаженнымъ отцомъ у нея был сэръ-Джорджъ Мередитъ, и сама леди Лофтон позаботилась о томъ, чтобы свадьба была сыграна какъ слѣдуетъ, и старалась объ этомъ почти столько же, какъ для собственной дочери. Самый обрядъ был совершенъ его преподобіемъ, барчестерскимъ деканомъ, многоуважаемымъ другомъ леди Лофтон. Мистриссъ Арабинъ, жена декана, присутствовала также на свадьбѣ, хоть отъ Барчестера до Фремлея не близко. И лордъ Лофтон, разумѣется, был тутъ, и всѣ увѣряли, что онъ непремѣнно влюбится въ одну из прелестныхъ подругъ невѣсты, из которыхъ Бленчъ Робартс, вторая сестра викарія, по мнѣнію всех, была самая прелестная.

 Была тутъ и другая, младшая сестра Марка, которая не принимала участія къ церемоніи, и насчетъ которой не дѣлали такихъ предсказаній, такъ какъ ей было не более шестнадцати лѣтъ; но мы упоминаемъ о ней, потому что читателю придется познакомиться съ нею въ послѣдствіи. Звали ее Люси Робартс.

 Потомъ викарій и его жена отправились путешествовать, оставивъ на время фремлейскія души на попеченіе старика курата.

 Пришло время, и они возвратились; а потомъ настало еще время, когда родился у нихъ ребенок, а потомъ другой; а потомъ настало время, когда начинается нашъ разказъ. Но прежде чѣмъ приступимъ къ нему, не повторить ли намъ, что всѣ были правы, поздравляя девонширскаго медика съ такимъ примѣрнымъ и счастливымъ сыномъ?

 -- Ты была сегодня въ замке? сказалъ Марк своей женѣ, грѣясь въ креслѣ у огня въ гостиной, передъ тѣмъ какъ идти одѣваться къ обѣду. Это было холоднымъ ноябрьскимъ вечеромъ, а онъ цѣлое утро провелъ на воздухѣ: въ такихъ случаяхъ какъ-то особенно пріятно откладывать свой туалетъ. Люди твердые идутъ прямо из передней въ свою комнату, и не подвергаютъ себя искушеніямъ камина въ гостиной.

 -- Нѣтъ, но леди Лофтон сама была здѣсь.

 -- Она все хлопочетъ о Сарѣ Томпсонъ?

 -- Да, Марк.

 -- А что ты ей сказала насчетъ Сары Томпсонъ?

 -- Отъ себя я ей мало сказала; но я намекнула ей, что ты полагаешь, или что я думаю, что по твоему мнѣнію было бы лучше взять опытную школьную учительницу.

 -- Но миледи не согласилась?

 -- Какъ сказать? Да, въ сущности она не согласилась.

 -- Ну, да когда ужь она примется за что-нибудь, такъ не скоро отвяжется.

 -- Но, Марк, она всегда принимается за такія хорошія дѣла.

 -- Однако, въ этомъ случаѣ, какъ ты видишь, она более думаетъ о своей protégée, чѣмъ о дѣтяхъ въ школѣ.

 -- Скажи ей это, и она навѣрное уступитъ.

 Потомъ оба умолкли. Викарій, согрѣвшись вполнѣ, насколько это возможно сидя лицомъ къ огню, повернулся, чтобы произвести ту же оверацію a tergo.

 -- Марк, уже двадцать минутъ седьмаго. Не пойдти ли тебѣ одѣваться къ обѣду?

 -- Вотъ что я тебѣ скажу, Фанни. Пусть ужь она сдѣлаетъ по своему, насчетъ Сары Томпсонъ. Ты бы пошла къ ней завтра, и такъ бы сказала ей.

 -- Но, Марк, я бы не уступила ей, еслибы считала ее не правою. Да и она сама не потребовала бы этого.

 -- Если я въ Этот разъ отстою свое мнѣніе, мнѣ навѣрное придется уступить въ слѣдующій разъ, а тогда можетъ идти дѣло о чемъ-нибудь более важномъ.

 -- Но если она неправа, Марк?

 -- Я не говорю, чтобъ она была неправа; а если она и не права въ какой-нибудь безконечно-малой степени, такъ стоитъ ли из-за этого ссориться? Сара Томпсонъ очень почтенная женщина; спрашивается только, умѣетъ ли она учить?

 Молодая женщина темно сознавала, хотя она и не выразила этого словами, что ея мужъ не совсѣмъ правъ. Дѣйствительно, надо иногда уступать многому такому, что не совсѣмъ справедливо, даже очень многому. Но къ чему уступать злу без всякой необходимости? Зачѣмъ ему, викарію, соглашаться, чтобы назначили неопытную учительницу для детей его прихода, когда онъ могъ найдти опытную? Въ этомъ случаѣ -- такъ говорила мистриссъ Робартс -- я не уступила бы леди Лофтон.

 На другое утро, однакоже, она исполнила порученіе мужа, и объявила леди Лофтон, что мужъ ея не имѣетъ ничего противъ назначенія Сары Томпсонъ.