Амара покачала головой.
— Но почему, сир? Чего вы надеетесь добиться?
— Я собираюсь подорвать силу Калара, графиня. Я собираюсь пресечь его возможность для дальнейшего мятежа.
— Как?
Он покачал головой.
— Это я пока придержу при себе. Достаточно сказать, что есть более искусные и тонкие методы владения фуриями, которые такие, как Калар и я, стараются широко не афишировать. Суть заключается в этом.
— Но…
— Графиня, — тихо сказал Гай. — Вы со мной? Или нет?
Она скривилась и глянула на огонь.
— Конечно, я с вами.
— Хорошо. Твоя единственная задача, помочь мне добраться до Калара. Я не смогу использовать своих фурий, не выдав Калару своего присутствия, а это недопустимо. Во всех возникающих проблемах я буду полагаться только на тебя, Амара.
Амара почувствовала, как её брови ползут вверх.
— Сир, я разбираюсь в этой области, но вряд ли это моё призвание. Я вообще не уверена, что я самый лучший человек для такого рода работы.
— Я тебе доверяю, — просто сказал Первый Лорд.
Она ощутила прилив гордости и удовольствия от этих слов, но покачала головой.
— Тогда вы должны доверять моему совету, сир. Я не та, которая должна быть рядом с вами.
— Мне придётся попытаться всё сделать одному?
— Нет, — тут же сказала она, несколько встревоженная. — Нет, сир. Я не вижу, почему вы должны пытаться сделать это в одиночку, но если вы собираетесь этим заняться, найдутся те, кто лучше подготовлен, чтобы помочь вам.
— Чем больше наша команда, тем больше внимания она привлечёт.
С этим было не поспорить.
— Но, сир…
— Хватит, — сказал Гай. — Графиня, в этом мире очень мало людей, которые заслуживают доверия. И тех, кому можно доверять, рядом со мной не так уж много. Вы одна из этих немногих. Я доверяю вашей преданности. Я доверяю вашей квалификации. Я доверяю вашему суждению. На мой взгляд, это делает вас одним из людей, достаточно подходящих для выполнения подобной задачи.
— Но здесь только я, сир, — сказала она. — И я не уверена, что меня будет достаточно. Я не могу быть в нескольких местах одновременно, у меня глаза на одной проблеме за раз. И мои навыки заклинания фурий не самые полезные, когда речь идет о такого рода путешествии.
Гай отставил свою кружку и встал.
— Ах, теперь этот пункт не может быть возражением. Но я боюсь, что у меня мало выбора в этом вопросе. Здесь есть вы, — и, возможно, ещё кое-кто.
Первый Лорд одарил её короткой, как проблеск солнечного луча, улыбкой, и сказал:
— Я вытяну ноги ненадолго. У нас есть немного времени.
Амара некоторое время смотрела на него, прежде чем вдруг поняла, почему чувствовала, что ей знакомо это место. Она встала и подошла к постели, где она спала, наклонилась, поднимая одеяло к лицу, и принюхалась.
Ветви позади неё мягко зашелестели, и сердце Амары заколотилось.
— Доброе утро, — пророкотал низкий голос у неё за спиной. — Прекрасный день для прогулки.
Амара обернулась.
Из чащи леса вышел высокий, широкоплечий мужчина, держа пару свежепойманных рыбин. Он был одет в зелено-коричневый плащ лесничего, серую рубашку и штаны коричневой кожи. В левой руке он держал охотничий лук, и Амара видела ручку топора висевшего на ремне у него за плечом. Он улыбнулся сверкнув зубами и отложил лук в сторону.
— Бернард, — сказала она и направилась к нему. Она обвила руками его шею, притянула к себе и звонко чмокнула его в губы. Он ухватил ее за талию и сильно прижал к себе, возвращая поцелуй с искренней напористостью.
Поцелуй был так восхитительно сладок, что Амара практически забылась, ее пальцы скользнули по его темным волосам, а тело вдруг распалилось от прикосновений его рук и губ.
— Я думал, ты предпочтешь плотный завтрак после долгого полета, — пробормотал он рядом с ее ртом. — Я могу приготовить их для тебя, если ты голодна.
Амара медленно отодвинулась от него и встретилась с ним взглядом.
— Я умираю с голоду, — тихо сказала она. — Можешь приготовить эту воронами проклятую рыбу после.
Вдруг в его глазах затанцевал разгоряченный огонек, но он изобразил озадаченный тон.
— После чего?
Она зарычала на него, хотя знала, что собственная улыбка выдаст ее ложь, отобрала у него из рук вязанку с рыбой, а затем схватила его за грудки рубашки. Она шагнула к нему, подставив подножку и толкнула.
Он был слишком быстр, обернув ее движение против нее, она позволила себе упасть и он придавил ее своим телом к земле. Его рот снова нашел ее губы, и она почувствовала, как прогибается под ним, двигая бедрами — ее тело требовало большего.