На самом деле Гаррет уже давно понял, зачем ему эти тренировки по утрам, зачем ему кунг-фу и, конечно же, фехтование. Так он лучше всего научится обращаться со своим будущим оружием — волшебной палочкой.
В следующие несколько минут на его звонок отвечали все ребята, с которыми он успел познакомиться в школе. Каждый из них пожелал ему удачи и новых успехов. Самые уверенные даже сказали — покажи им, кто настоящий мастер боевых искусств!
Попрощавшись со своими друзьями, Гаррет поднялся в кабинет дяди. Испросив разрешения, он вошел внутрь.
— Дядя, мои вещи можно собирать.
— Хорошо, я пошлю Сун чтобы она все приготовила к отбытию. Кстати, твои учителя попрощаются в аэропорту.
— Да? — Гаррет выразительно приподнял правую бровь. Он успел хорошо изучить этих двух стариков, и если про Джинхея еще можно подумать, что он хорошо относится к технике, несмотря на свой возраст и магические таланты, то старый мастер кунг-фу с явным презрением рассматривал любую электронную новинку.
— Как видишь, даже старый брюзга на многое готов ради тебя.
— Да?
— Отставь этот скепсис. Ты его ученик, которого он полюбил.
— Да-а-а?!
— Иди уже отсюда. За полчаса тебя предупредят.
До самого вылета Гаррет просто слонялся по особняку, не зная чем себя занять. Орел, за год успевший вырасти из птенца в матерую птицу, даже перестал приветливо курлыкать хозяину, когда тот в очередной раз заходил в комнату.
У них с орлом даже образовалась некая односторонняя связь. Иногда птица могла передать ему свои ощущения, такие как голод, любопытство или радость первого полета, когда у них и проявилась эта связь впервые.
Вместе с образованием этой связи орел наконец сумел использовать тату мальчика. Попросту влетев в область спины Гаррета, фамильяр исчезал в тусклой вспышке. Создавалось впечатление, что тату — это свернутое пространство предназначенное для его питомца. Самое забавное, что птице не требовалось питание на это время, чего не скажешь о нем самом. Как пояснил зачарователь, потребности организма фамильяра в таких случаях передаются носителю.
К обеду, когда Гаррет уже изнемогал от скуки, за ними заехала машина, на которой они добрались до аэропорта за полчаса. После того как они сдали багаж, дядя передал своего племянника на руки двум старым учителям.
— Я надеюсь, ты не запустишь тренировки. Как только поступишь в школу, старайся все изучаемые тобой заклинания перевести на беспалочковый способ. Постоянно развивайся, не останавливайся на достигнутом, есть множество дисциплин, в которых ты можешь тренироваться по поступлению в школу, — Джинхей протянул своему ученику небольшой дневник. — Это копия моих личных записей по нескольким областям, которые в вашей школе не изучаются. Прежде чем ты возьмешь эти записи, ты должен пообещать, что не будешь изучать эти дисциплины до тех пор, пока не поступишь в школу и не найдешь человека, который сможет присматривать за тобой на этих занятиях.
— Обещаю, учитель.
— Хорошо. На этом все, а то боюсь, мой коллега просверлит во мне дыру.
— Учитель Хен?
— Ты был отвратительным учеником, но лучше чем все остальные. За полтора года я тебя научил многим техникам, которые тебе осталось только отточить до автоматизма ежедневными тренировками. Я понимаю, что дальше развиваться ты больше не сможешь, но старайся не потерять тот уровень, которого ты достиг. Прощай, ученик.
— Прощайте, учитель, — ошарашенный мальчишка поклонился старому мастеру. Он ни разу не слышал более сильной похвалы от своего учителя кунг-фу.
— Объявляется посадка на рейс Шанхай-Париж. Прошу проследовать…
— Это наш самолет. Гаррет, забери багаж. Мне нужно еще кое-что обсудить с твоими учителями, — подтолкнув растерянного племянника, Гарольд пожал руку старым мастерам. — Спасибо, что помогли моему племяннику. Я уверен, он не забудет ваших уроков. Мастер Оуян, что вы передали ему?
— Окклюменция, легилименция, анимагия и еще несколько интересных разделов. Рано он их не сможет освоить, а в будущем ему это поможет. Кстати, касательно ваших врагов. Я надеюсь, они не ждут, когда Гаррет поступит в школу?
— В Англии у нас врагов не осталось. Орден, уничтоживший моего брата, не имеет влияния в Европе, да и племянник будет учиться под моим именем. Не стоит людям знать, что наше имя еще живо. Многие бы хотели заполучить те знания, которые мы утеряли.
— Да, жена вашего брата хоть и спасла род, но рода как такового не осталось. Только именитая фамилия.
— У нее не было выбора, сами понимаете.
— Тут вы правы, если бы все проклятия перешли к младенцу, кто знает, что бы с ним случилось.
— Думаю, мой племянник справится с этой ношей, чего бы ему эту ни стоило. В нашем роду никогда не было слабохарактерных людей.
— Ну да, вы, как истинные англичане, сразу отрезаете от рода всех неугодных вам. Не думаю, что что-то изменилось спустя много лет.
Гарольд посмурнел и молча кивнул вслед словам Джинхея.
— Вы во всем правы, но с этой проблемой мы встретимся не скоро, а сейчас мне пора на посадку. Прощайте, мастер Оуян.
— Прощайте, мистер Торндейк.
Июль 2014 года. Париж, Франция.
После нескольких часов перелета Гаррету пришлось самостоятельно тащить часть своего багажа и клетку с Хонором, который сидел максимально спокойно, стоило мальчику только попросить об этом своего фамильяра.
Вообще, орел доставлял Гаррету минимум проблем. Еще со времени, когда Хонор был птенцом, он внимательно слушал и запоминал каждое слово своего хозяина. Через пару месяцев он отлично понимал английский, выполняя каждую команду мальчика.
Сам мальчик научился воспринимать отголоски эмоций своего подопечного и даже при желании смотреть его глазами. Правда, последней возможностью он предпочитал не пользоваться после первого случайного опыта, когда его стошнило от резкого перемены зрения.
История с именем же была довольно забавной. На второй день, как только он получил птенца, Гаррет сидел перед клеткой и задумчиво смотрел на нее. Он долго не мог подобрать достойную кличку своему орлу, когда к нему зашел дядя и завел разговор на английском. Иногда они практиковались в английском, время от времени ведя разговоры на нем.
Во время диалога их прервал внезапный крик, буквально оглушивший собеседников. Не придав этому значения, они продолжили разговор, но крик снова повторился на том же самом слове.
— Чего ты хочешь? — Гаррет удивленно посмотрел на птицу. — Тебе нравится слово Хонор? — орел повторил свой крик. — Хорошо. Теперь твое имя — Хонор.
С тех пор эта кличка привязалась к орлу, который, похоже, гордился ею.
Задумавшись, мальчик не заметил, как в него влетел один из прохожих. Врезавшись друг в друга, они повалились на пол вместе со своими вещами.
Встряхнув головой, мальчик растеряно оглянул своего напарника по несчастью. Им оказалась рыжая девочка примерно его возраста. Встретившись с Гарретом взглядом, девочка покраснела и опустила взгляд. Особенно выделялись пылающие уши, выглядывающие из-под непослушной шевелюры.
— Простите, пожалуйста. Я зачиталась и не заметила, как натолкнулась на вас, — девочка начала собирать вещи, выпавшие из открывшейся сумки. Гаррет тоже опустился на колени, стараясь помочь ей.
— Ничего страшного. Честно говоря, в этом есть и моя вина. Слишком сильно задумался.
В один момент в его руки попала книга. Гаррет предположил, что это та самая книга, которую девочка читала на ходу. Передав ее владелице, мальчик узнал приметную обложку. Это оказались знакомые ему «Магические отвары и зелья» Жига Мышъякоффа.
— Ты, волшебница? — удивленно воскликнул Гаррет.
— Тише ты, не кричи! Как ты увидел обложку? Ах, ну да, ее не видят только маглы. Значит, ты тоже волшебник?
— Я впервые вижу волшебника моего возраста. Раньше я общался только с учителем, — мальчик говорил неспешно, стараясь как можно четче выговорить каждое слово французского языка, с которым он еще не до конца освоился.