Когда Гермиона вернулась к себе на койку, Гарри тихонько сказал Рону:
- Ты просто перед ней выслуживаешься, и больше ничего.
- В любви и на войне все средства хороши, - бодро ответил Рон. - А у нас тут и то и другое. Гляди веселей! Сейчас каникулы, Полумна наверняка дома!
На следующее утро, переместившись, они оказались на продуваемом всеми ветрами склоне холма. Оттуда открывался прекрасный вид на деревушку Оттери-Сент-Кэчпоул. С высоты домики казались игрушечными. Косые лучи солнца падали на землю в разрывы облаков. Заслоняя глаза руками, друзья смотрели в сторону «Норы», но смогли разглядеть только живые изгороди и деревья в саду, защищавшие нелепый домик семьи Уизли от взглядов любопытствующих маглов.
- Странное ощущение - совсем рядом, а зайти нельзя, - сказал Рон.
- Вряд ли ты успел соскучиться. Ты ведь был здесь на Рождество, - холодно промолвила Гермиона.
- Не был! - возмутился Рон. - Ты что, думаешь, я бы явился к ним и сообщил, что бросил вас в лесу? Ага, Фред и Джордж меня бы за это по головке погладили. А уж Джинни бы как меня поняла!
- Где же тогда ты был? - удивилась Гермиона.
- У Билла и Флер, в их новом доме. Коттедж «Ракушка». Билл всегда со мной нормально обращался. Он, конечно, не пришел в восторг, когда услышал, что я наворотил, но жилы тянуть не стал. Он видел, что я всерьез об этом жалею. А больше никто из наших не знал, что я у-него. Билл сказал маме, что они с Флер не поедут в «Нору», хотят провести Рождество наедине - типа, первый праздник после свадьбы и так далее. Флер вроде была не против. Она терпеть не может Селестину Уорлок.
, Рон повернулся спиной к «Норе».
- Пошли поищем вон там. - И он решительно двинулся к перевалу.
Они бродили по холмам несколько часов. Гермиона потребовала, чтобы Гарри прятался под мантией-невидимкой. Невысокие холмы оказались необитаемыми, если не считать маленького коттеджа, жителей которого нигде не было видно.
- Может, это их дом, а они уехали на Рождество, как вы думаете? - спросила Гермиона, заглядывая через окно в чистенькую кухоньку с геранью на подоконнике.
Рон громко фыркнул:
- Я думаю, если бы тут жили Лавгуды, это было бы заметно. Пошли теперь вон к тем холмам.
Они трансгрессировали на несколько миль к северу. Ветер мгновенно принялся трепать волосы и одежду.
- Ага! - завопил Рон. Он показывал на вершину ближайшего холма. На фоне неба вырисовывался очень странный дом - громадный черный цилиндр, над которым средь бела дня висела призрачная луна.
- Это точно дом Полумны, кто еще будет жить в такой жуткой конструкции? Похоже на гигантскую ладью!
- По-моему, на лодку совсем не похоже, - возразила Гермиона, сурово разглядывая башню.
- Я имел в виду шахматную ладью, - объяснил Рон. - Ты ее называешь «тура».
Рон как самый длинноногий первым добрался до вершины. Когда Гарри с Гермионой догнали его, пыхтя и держась за сердце, то увидели, что Рон ухмыляется во весь рот.
- Это точно их дом. Вы гляньте!
Возле покосившейся калитки были прибиты три самодельные таблички. На первой была надпись: «Кс. Лав-гуд, главный редактор журнала «Придира», на второй: «Омела на ваш выбор», на третьей: «Не наступайте на сливы-цеппелины!». **
Калитка скрипнула, открываясь. Дорожка, зигзагами ведущая к дому, вся заросла самыми причудливыми растениями, включая куст, увешанный оранжевыми плодами в форме редисок, - Полумна часто носила их в ушах вместо серег. Гарри заметил растение, похожее на цапень, и постарался обойти его как можно дальше. У входной двери стояли, как часовые, две старые яблони, согнувшиеся от ветра, без единого листочка, зато на их ветвях висели ярко-красные яблочки размером с вишню и лохматые клубки омелы в бусинках белых ягод. С одной ветки на гостей смотрела маленькая сова с приплюснутой ястребиной головкой.
- Ты, Гарри, наверное, сними мантию-невидимку, - сказала Гермиона. - Мистер Лавгуд стремится помогать тебе, а не нам.
Гарри стащил с себя мантию и отдал Гермионе, та сунула ее в бисерную сумочку. Потом Гермиона трижды стукнула дверным молотком в форме орла по массивной черной двери, утыканной железными гвоздями.
Не прошло и десяти секунд, как дверь отворилась. На пороге стоял Ксенофилиус Лавгуд, босой, в одеянии, похожем на замызганную ночную рубашку. Его длинные седые волосы, напоминающие сладкую вату, были нечесаны и, похоже, давно не мыты. По сравнению с этой картиной на свадьбе у Билла и Флер Ксенофилиус был прямо-таки элегантен.
- Что такое? Кто вы? Что вам нужно? - закричал он пронзительным, сварливым голосом, глядя сначала на Гермиону, потом на Рона и, наконец, на Гарри. Тут его рот раскрылся, образовав идельно ровную букву «О».
- Здравствуйте, мистер Лавгуд, - сказал Гарри, протягивая руку. - Я - Гарри. Гарри Поттер.
Ксенофилиус не пожал протянутую руку, хотя тот его глаз, что не косил к носу, уставился прямо на шрам у Гарри на лбу.
- Можно, мы войдем? - спросил Гарри. - Нам нужно вас кое о чем спросить.
- Я… думаю, лучше не стоит^ - прошептал Ксенофилиус. Он судорожно сглотнул'и окинул быстрым взглядом сад. - Это несколько неожиданно… Прагво… Я… боюсь, что… В самом деле, лучше не надо…
- Мы ненадолго, - сказал Гарри, слегка разочарованный таким прохладным приемом.
- Я… Ну что ж, входите, только быстро. Быстро! Едва они успели переступить порог, мистер Лавгуд
захлопнул за ними дверь. Они оказались в самой удиви-. тельной кухне на свете. Она была совершенно круглой, как будто они стояли внутри гигантской солонки. Все в комнате было изогнутым по форме стен: плита, рукомойник, шкафы с посудой - и все расписано птицами, цветами и насекомыми ярких, чистых оттенков. Гарри подумал, что тут чувствуется стиль Полумны; эффект