«Что ты имеешь в виду?» — спросила Гермиона.
«Снитч, который я поймал в первом матче по Квиддичу?» — усмехнулся Гарри. — «Разве вы не помните?»
Гермиона выглядела довольно смущённой. Рон открыл рот от изумления, неистово указывая то на Гарри, то на Снитч, пока наконец вновь не обрёл голос.
«Это тот, который ты почти проглотил!»
«Именно», — сказал Гарри и с бешено стучащим сердцем он засунул Снитч себе в рот.
Он не открылся. Расстройство и горькое разочарование охватили Гарри. Он опустил золотую сферу, но Гермиона воскликнула:
«Надпись! Здесь надпись, смотрите скорее!»
Он чуть было не выронил Снитч от удивления. Гермиона оказалась права. На золотой поверхности сферы были выгравированы слова, там, где секунду назад ничего не было. Это были три слова, написанные, как сразу понял Гарри, тонким почерком Дамблдора:
Я откроюсь вблизи.
Только он успел прочитать это, как слова снова исчезли.
«Я откроюсь вблизи…» Чтобы это могло значить?»
Гермиона и Рон покачали головами, выглядя озадаченными.
«Я откроюсь вблизи… вблизи… я откроюсь вблизи…»
Но сколько бы они не повторяли слова, как бы не изменяли интонацию, они не могли понять их значение.
«И меч», — наконец сказал Рон, когда они прекратили свои попытки понять надпись на Снитче. — «Почему он хотел, чтобы у Гарри был меч?»
«И почему он не мог сказать мне об этом?» — тихо сказал Гарри. — «Я был там, он висел прямо там, на стене в его кабинете, в течение всех бесед в прошлом году. Почему он просто не отдал его мне тогда?»
Он чувствовал себя так, словно сидел на экзамене с вопросом, на который, вероятно, он должен был ответить, лежащим перед ним, его мозги работали медленно и неотзывчиво. Мог ли он что-то упустить в своих долгих разговорах с Дамблдором в прошлом году? Вероятно, он знал, что всё это значит? Ждал ли Дамблдор, что он всё поймёт?
«И ещё эта книга», — протянула Гермиона. — «Истории Барда Бидла»… я никогда не слышала о ней!»
«Ты никогда не слышала о «Историях Барда Бидла»?» — скептически спросил Рон. — «Ты шутишь, да?»
«Нет, не слышала», — удивлённо ответила Гермиона. — «Значит, ты знаешь их?»
«Конечно, знаю!»
Гарри взглянул, отвлёкшись. Обстоятельство, что Рон прочитал книгу, которую не читала Гермиона, было беспрецедентным. Рон, тем не менее, выглядел озадаченным и удивлённым.
«Да прекратите! Все старые истории для детей, по преданию, были сочинены Бидлом, ведь так? «Фонтан Феи удачи»… «Волшебник и горшок надежды»… «Малышка-трусишка и её хихикающий пенёк»…»
«Прости?» — Гермиона хихикнула. — «Что там было последним?»
«Да прекратите же!» — крикнул Рон, смотря то на Гарри, то на Гермиону. — «Вы должны были слышать о Малышке-трусишке…»
«Рон, ты же прекрасно знаешь, что мы с Гарри выросли у магглов!» — сказала Гермиона. — «Мы не слышали историй, таких, как эти, когда были маленькими, мы читали «Белоснежку и семь гномов» и «Золушку»…»
«Что это, болезни?» — недоумённо спросил Рон.
«Так это детские сказки?» — проговорила Гермиона, снова смотря на руны.
«Ага», — ответил Рон неуверенно. — «То есть я имею в виду то, что вы слышали — считается, что все старые истории были придуманы Бидлом, я не знаю, на что это похоже в оригинале».
«Я удивлена, почему Дамблдор думал, что я должна прочитать их?»
Внизу что-то проскрипело.
«Наверно, Чарли, пока мама спит, пытается тайком отрастить себе волосы», — нервно пробормотал Рон.
«Как бы то ни было, нам тоже пора спать», — прошептала Гермиона. — «Завтра некогда будет отсыпаться».
«Некогда», — согласился Рон. — «Жестокое тройное убийство, совершённое матерью жениха, должно подействовать угнетающе на свадьбу. Я выключаю свет».
И он кликнул Делюминатором ещё раз, когда Гермиона вышла из комнаты.
Глава 8. Свадьба
В три часа дня Гарри, Рон, Фред и Джордж стояли в саду у большого белого шатра, дожидаясь прибытия свадебных гостей. Гарри принял изрядную порцию полиморфного зелья и сейчас был копией красноголового маггла из местной деревни, Оттери Ст. Катчпол, у которого Фред украл волосы с помощью призывающего заклятья. По плану было решено представить Гарри как «Кузина Барри», полагаясь на бесчисленных родственников Уизли, под кого Гарри и замаскировали.
У всех четверых было по плану рассадки, для того чтобы помочь людям найти свои места. Одновременно с оркестром в золотых жакетах на час раньше прибыл шеф, одетый в белую форму официантов, все вмести они сидели у дерева. Гарри наблюдал за голубым дымом исходящим от пятнышка вдали.