Выбрать главу

«Выглядишь ужасно,» поприветствовал его Рон, войдя в комнату, чтобы разбудить Гарри.

«Это ненадолго,» сказал Гарри, зевая.

Они нашли Гермиону внизу на кухне. Она уже поглощала кофе и горячие рулеты, поданные Кричером, с тем самым слегка маниакальным выражением, которое у Гарри ассоциировалось с проверкой результатов экзамена.

«Мантии,» выдохнула она, приветствуя их появление нервным кивком и продолжая копаться в своей вышитой бисером сумке, «Многосущное зелье… Мантия-невидимка… Детонаторы-приманки… Вы оба должны взять пару штук, на всякий случай… Рвотные пастилки, Нуга Носом-Кровь, Удлиняющиеся Уши…»

Они проглотили свои завтраки, затем собрались наверху, Кричер поклонился им и пообещал приготовить пирог с почками к их возвращению.

«Храни его Бог,» любезно сказал Рон, «и когда это я начал представлять, как отрезаю ему голову и прикрепляю к стене…»

Они с огромной осторожностью вышли на крыльцо. Они видели увидели группу заспанных Пожирателей Смерти, наблюдающих за домом через туманную площадь.

Сначала Гермиона дезаппарировала с Роном, затем вернулась за Гарри.

Как всегда, некоторое время было темно и трудно дышать, затем Гарри обнаружил себя в маленьком проходе, где должна была развернуться первая часть их плана.

Здесь было почти пусто, если не считать нескольких мусорных баков; первые работники Министерства обычно появлялись здесь не раньше восьми часов.

«Хорошо,» сказала Гермиона, сверяясь с часами, «она должна появиться здесь через пять минут. Когда я её оглушу…»

«Гермиона, мы знаем,» твёрдо сказал Рон. «И мне казалось, что нам нужно открыть дверь, прежде чем она придёт?»

Гермиона взвизгнула.

«Чуть не забыла! Отойдите…»

Она направила палочку на запертую на висячий замок и обильно разрисованную пожарную дверь, которая с треском распахнулась. Тёмный коридор позади неё вёл, как они успели выяснить во время своих разведывательных вылазок, в пустой театр. Гермиона прикрыла дверь так, чтобы она выглядела всё ещё запертой.

«А теперь,» сказала она, повернувшись обратно к Гарри и Рону, «мы свнова одеваем мантию…»

«…и ждём,» закончил Рон, набрасывая её на голову Гермионы, как покрывало на птичью клетку и украдкой закатывая глаза.

Меньше чем через минуту раздался слабый хлопок, и маленькая министерская ведьма с развевающимися седыми волосами аппарировала в футе от них, моргнув от внезапного яркого света: солнце только что вышло из-за тучи. У неё почти не было времени, чтобы наладиться неожиданным теплом, перед тем как беззвучное оглушающее заклинание Гермионы ударило её в грудь, и она повалилась на землю.

«Отлично сделано, Гермиона,» сказал Рон, возникший позади мусорного бака рядом с дверью театра, когда Гарри откинул мантию-невидимку. Вместе они оттащили маленькую ведьму в проход, ведущий за кулисы. Гермиона вырвала несколько волос из головы ведьмы и добавила их во фляжку с грязным Многосущным зельем, вытащенным из расшитой бисером сумки. Рон обшаривал сумочку маленькой ведьмы.

«Это Матильда Хопкинс,» сказал он, читая маленькую карточку, идентифицирующую их жертву как помощника в Отделе Неправомочного Использования Магии. «Тебе лучше это взять, Гермиона, и вот здесь есть жетоны».

Он передал ей несколько маленьких золотых монет, с выгравированными буквами «М.М.», которые он взял из кошелька ведьмы.

Гермиона выпила Многосущное зелье, которое теперь было приятного светло-лилового цвета, и спустя несколько секунд перед ними стояла копия Матильды Хопкинс. Когда она взяла очки у Матильды и надела их на себя, Гарри взглянул на часы.

«Мы опаздываем, мистер Магическое Обслуживание прибудет в любую секунду».

Они поспешили закрыть дверь за настоящей Матильдой; Гарри и Рон набросили на себя мантию-невидимку, но Гермиона оставалась на виду, ожидая. Секундой спустя, раздался ещё один хлопок, и маленький, похожий на хорька волшебник появился перед ними.

«О, привет, Матильда».

«Привет!» сказала Гермиона дрожащим голосом, «как у тебя дела сегодня?»

«Не очень хорошо, честно говоря,» ответил маленький волшебник, выглядевший очень уныло.

Когда Гермиона и волшебник пошли по направлению к дороге, Гарри и Рон, крадучись, последовали за ними.

«Мне жаль слышать, что у тебя неприятности,» сказала Гермиона, твёрдо намереваясь обсудить с волшебником его проблемы; было чрезвычайно важно не дать ему выйти из переулка. «Вот, возьми конфетку».

«Эм? Ох, нет, спасибо…»

«Я настаиваю,» энергично сказала Гермиона, потрясая мешочком пастилок у него перед лицом. Выглядя обеспокоено, маленький волшебник взял одну.