Гарри сильно толкнули в спину. Ещё один волшебник только что вылетел из камина позади него.
«А ну с дороги, ты что… ох, прости, Ранкорн».
Очевидно напуганный лысый волшебник поспешил прочь. Видимо, человек, облик которого носил Гарри, Ранкорн, имел весьма устрашающую репутацию.
«Тссс!» сказал голос, и он обернулся, чтобы увидеть маленькую волшебницу и похожего на хорька волшебника из Магического Обслуживания, жестами подзывавших его к статуе. Гарри поспешил к ним.
«Ты добрался нормально?» прошептала Гермиона Гарри.
«Нет, он всё ещё торчит в унитазе,» сказал Рон.
«Ох, очень смешно… Это ужасно, не правда ли?» сказала она Гарри, который смотрел на статую. «Ты видел на чём они сидят?»
Гарри посмотрел внимательнее и понял, что то, что он принял за искусно вырезанные троны, было на самом деле кучей изрезанных людей: сотни и сотни обнажённых тел, мужчин, женщин и детей, все с тупыми уродливыми лицами, скрученные и сдавленные вместе, чтобы поддерживать на себе богато одетых волшебников.
«Магглы,» прошептала Гермиона, «на своём законном месте. Пойдём, нам нужно двигаться».
Они присоединились к потоку волшебников и волшебниц, двигающихся к золотым воротам в конце зала, озираясь по сторонам так незаметно, как только возможно, но не было никаких признаков узнаваемой фигуры Долорес Амбридж. Они прошли через ворота в другой зал поменьше, где поток разделялся на очереди, стоявшие у двенадцати золотых решёток, вмещавших такое же количество лифтов. Они только присоединились к ближайшей, как чей-то голос воскликнул, «Каттермол!»
Они обернулись: желудок Гарри перевернулся. Один из Пожирателей Смерти, который присутствовал про смерти Дамблдора, направлялся прямо к ним. Министерские работники позади него замолкали с унылыми глазами, Гарри чувствовал страх, пульсирующий среди них. Хмурое, немного звероподобное лицо этого человека как-то странно сочеталось с его великолепной широкой мантией, вышитой золотыми нитями. Кто-то в толпе льстиво крикнул, «Доброе утро, Яксли!» Яксли не ответил.
«Я просил прислать кого-нибудь из Магического Обслуживания, чтобы разобраться с моим офисом, Каттермол. Там всё ещё идёт дождь».
Рон посмотрел по сторонам, будто надеялся, что кто-нибудь вмешается, но все молчали.
«Дождь… в вашем офисе? Это… это плохо, да?»
Рон издал нервный смешок. Глаза Яксли расширились
«Ты думаешь, это смешно, Каттермол, не так ли?»
Пара волшебниц покинули очередь и убежали.
«Нет,» сказал Рон, «нет, конечно…»
«Ты понимаешь, что я отправляюсь вниз допрашивать твою жену, Каттермол? Честно говоря, я удивлён, что ты ещё не там, не держишь её за руку, пока она ожидает свою судьбу. Ты уже мысленно попрощался с ней, как с плохой вещью, не так ли? Возможно, это мудро. Постарайся в следующий раз жениться на чистокровной».
Гермиона издала слабый скрип от ужаса. Яксли посмотрел на неё. Она слегка закашлялась и отвернулась.
«Я… я…» запинался Рон.
«Но если бы мою жену обвиняли в нечистокровности,» сказал Яксли, «- не то чтобы женщина, на которой я бы женился, могла быть связана с подобной грязью — и Глава Департамента Магического Правопорядка хотел бы, чтобы я выполнил какую-то работу, я бы приложил все усилия, чтобы её выполнить, Каттермол. Ты понимаешь меня?»
«Да,» прошептал Рон.
«Тогда займись этим, Каттермол, и если мой офис не будет абсолютно сухим через час, Статус Крови твоей жены будет под ещё большим сомнением, чем сейчас».
Золотая решётка перед ними с лязгом распахнулась. С кивком и неприятной улыбкой в сторону Гарри, который, очевидно, должен был оценить подобную обработку Каттермола, Яксли отошёл к другому лифту. Гарри, Рон и Гермиона вошли в свой, но никто за ними не последовал, как будто они были заразны. Решётка с лязгом закрылась и лифт начал движение наверх.
«И что мне нужно делать?» тут же спросил остальных Рон, он выглядел поражённым. «Если я не пойду туда, то моя жена… то есть жена Каттермола…»
«Мы пойдём с тобой, мы должны держаться вместе…» начал Гарри, но Рон отрицательно помотал головой.
«Нет, у нас мало времени. Вы двое, найдите Амбридж, я пойду и разберусь с офисом Яксли… но как мне остановить дождь?»