Сириус шел рядом с Гарри по едва заметной тропинке, пока они не вышли к ажурным кованым воротам, сразу за которыми начиналась короткая аллея, вдоль нее росли высокие сосны, заметно выше двухэтажного особняка. Сириус принялся объяснять:
— Как твой крестный, то есть опекун и перед лицом магии, я могу не только входить внутрь, но и приглашать гостей. Мы здесь пару раз были с твоим отцом.
Гарри кивнул и сам толкнул небольшую калитку справа от ворот. Противно заскрипели петли, что заставило поморщиться и Гарри, и его крестного. Они медленно побрели по дороге к главному входу.
— Ты говорил, что мои родители здесь не жили? — уточнил Гарри. — А почему?
Тот усмехнулся:
— Поттеры были то богаты, то не очень. Этот дом строился, по-моему, веке так в семнадцатом. Здесь даже нормального туалета нет. Дом нужно ремонтировать, а это время и деньги. Джеймс надеялся привести его в порядок и жить здесь с Лили, но не успел. Кроме того, такой дом защитить сложно: он большой. Чем больше территория, тем сложнее ее окружить качественной защитой.
— А где они жили? — спросил Гарри, с любопытством рассматривая пустую веранду.
— Когда поженились — в небольшом домике на Южном побережье. С балкона второго этажа был виден океан, — с теплотой улыбнулся Сириус. — Это было почти полностью магловское поселение, они съехали оттуда, когда твой дед умер. Какое-то время они жили в доме твоих бабушки и дедушки: небольшой такой особняк, заметно меньше этого. Там на первом этаже была лаборатория, твои родители бывали там чаще, чем на кухне. Но, когда за вами начал охотиться Волдеморт, Джеймс решил уехать. Там был большой сад, да и место достаточно известное, у твоего дедушки часто бывали гости. Они сменили несколько домов, чтобы запутать следы. Потом вы почти год жили в том доме в Годриковой Впадине. Джеймс его ненавидел. Там не было места для лаборатории, подвал темный и совсем крошечный, на чердаке мало места. Джеймсу было сложно сидеть без дела…
Сириус замолчал, вспоминая те годы. Они тогда все были так молоды… им постоянно было страшно и весело. Иногда одновременно. И Джеймса очень раздражало, что он не может практически ничем заниматься в том доме. Его бесила собственная беспомощность и несостоятельность.
Гарри в это время нерешительно коснулся ручки двери. Снова душераздирающий скрип петель, и вот уже можно войти в абсолютно пустой холл. Стекла на окнах целы, но обивка стен местами уже отстает, паркет скрипит, а где-то и вовсе отсутствует, мебели в доме нет.
— Он пустой? — удивился Гарри.
— Здесь никто не жил больше ста лет. Конечно, он пуст.
— Тогда зачем мы здесь? — недоумевал он.
Сириус не удержался: взлохматил парню волосы, отчего выражение лица у Гарри стало обиженным, совсем как у Джеймса, когда Лили его в очередной раз отшивала. За последние два года он почти не изменился, словно теперь его возраст догоняет его внешний вид. Еще год, и он наконец-то будет выглядеть не старше, чем он есть.
— Знаешь, Джеймс вечно себе волосы ерошил, — признался Сириус, проходя по пустому холлу. — У тебя многие его привычки есть. Рукава закатываешь, хмуришься очень похоже, и злишься совсем как он. Но вот волосы свои не трогаешь.
Гарри улыбнулся:
— Знаешь, как тетя Пет меня по рукам била, когда я лохматил то, что она с трудом уложила? А потом Говард сказал, что в достойном обществе неприлично трогать волосы и часто оправлять одежду.
Сириус засмеялся: объяснение вполне в духе Гарри.
— Так зачем мы здесь, Сириус?
Блэк кивнул в сторону одной из дверей. Их шаги эхом отдавались от пустых стен, но при этом дом, несмотря на запустение, совсем не пугал. Было в нем что-то теплое, светлое.
— Поттеры все же имели родовой алтарь. Он здесь, в подвале, — говорил Сириус. — Я не принадлежу твоему роду, лишь ответственный, так что зайти туда не могу. Кроме самого родового камня там есть еще и некоторое имущество твоей семьи. Родовые артефакты могут потеряться, осесть в чьих-то сокровищницах, быть уничтоженными. Но вот книги… книги — совсем другое. Большинство семейных книг имеет достаточно сложные охранные чары. Когда временный хозяин умирает, книги переносятся к алтарю.
Гарри несколько рассеянно спросил:
— Ты хочешь, чтобы я достал эти книги?
Сириус открыл массивную дверь: сразу за ней ступени уходили вниз, постепенно теряясь в сумраке.
— Я не могу войти к месту, которое твои предки зачаровывали столь старательно. Но мы с тобой еще не говорили о магических книгах. Они, в некотором роде, тоже разумны.