Выбрать главу
Never mind my swiss army knife, I could carry a whole tool set in there! Or books! Можно забыть про швейцарский армейский нож и носить все инструменты в одном кошеле! Или другие волшебные предметы! Или книги! I could have the top three books I was reading on me at all times, and just pull one out anywhere! Я выбрал бы три лучшие книги из тех, что я читаю, и мог бы призывать их, когда угодно! I'll never have to waste another minute of my life! Я больше ни минуты времени не потрачу впустую! What do you say, Professor McGonagall? Что вы на это скажете, профессор МакГонагалл? It's for the sake of children's reading, the best of all possible causes." Разве не прекрасная причина потратить немного денег? "...I suppose you may add another ten Galleons." - Ладно. Можете взять ещё десять галлеонов. Griphook was favouring Harry with a gaze of frank respect, possibly even outright admiration. Крюкохват одобрительно, даже с восхищением, посмотрел на Гарри. "And a little spending money, like you mentioned earlier. - И ещё немного на расходы. I think I can remember seeing one or two other things I might want to store in that pouch." Думаю, я видел в витринах пару вещей, которые можно будет сложить в этот волшебный кошель. "Don't push it, Mr. Potter." - Не перегибайте, мистер Поттер! "But oh, Professor McGonagall, why rain on my parade? - Но профессор МакГонагалл! Surely this is a happy day, when I discover all things wizarding for the first time! Сегодня у меня счастливый день, я знакомлюсь с миром волшебства! Why act the part of the grumpy grownup when instead you could smile and remember your own innocent childhood, watching the look of delight upon my young face as I buy a few toys using an insignificant fraction of the wealth that I earned by defeating the most terrible wizard Britain has ever known, not that I'm accusing you of being ungrateful or anything, but still, what are a few toys compared to that?"
Зачем же ворчать, если вы можете улыбнуться и вспомнить ваше собственное беззаботное детство, глядя на моё радостное лицо, когда я покупаю парочку игрушек, используя лишь малую часть богатства, которое я получил, победив самого ужасного волшебника Британии. Не то чтобы я обвинял вас в неблагодарности или чём-то подобном, но всё же несколько безделушек -крохотная плата... "You," growled Professor McGonagall. - Вы! - прорычала МакГонагалл. There was a look on her face so fearsome and terrible that Harry squeaked and stepped back, knocking over a pile of gold coins with a great jingling noise and sprawling backwards into a heap of money. У неё было такое выражение лица, что Гарри с писком отскочил, при этом с громким звоном рассыпав кучу золотых монет, и растянулся на горке денег. Griphook sighed and put a palm over his face. Крюкохват лишь разочарованно взмахнул рукой. "I would be doing a great service to wizarding Britain, Mr. Potter, if I locked you in this vault and left you here." - Я бы оказала магической Великобритании, а может, и всему миру огромную услугу, если бы заперла вас здесь, мистер Поттер. And they left without any more trouble. Больше затруднений не возникло, и вскоре они покинули хранилище.
Chapter 5: The Fundamental Attribution Error J. K. Rowling is staring at you. Can you feel her eyes on you? Глава 5. Фундаментальная ошибка атрибуции Роулинг смотрит на вас. Вы чувствуете её взгляд?
She's reading your mind using her Rowling Rays. Своим роулинтгеном она читает ваши мысли. ** *
"He's only eleven years old, Hermione." "So are you." "I don't count." Потребовалось бы сверхъестественное вмешательство, чтобы у него, учитывая его окружение, были твои моральные принципы.
The Moke Shop was a quaint little shop (some might even say cute) ensconced behind a vegetable stall that was behind a magical glove shop that was on an alleyway off a side street of Diagon Alley. "Скрытная лавка" была маленьким причудливым (некоторые бы даже назвали его милым) магазинчиком, удобно устроившимся за овощным киоском, который, в свою очередь, был позади магазина волшебных перчаток, находившегося в двух шагах от ответвления Косого переулка.
Disappointingly, the shopkeeper was not a wizened ancient crone; just a nervous-looking young woman wearing faded yellow robes. К большому разочарованию, хозяином лавки оказался не загадочный морщинистый старик, а нервного вида молодая женщина, одетая в выцветшую жёлтую мантию.
Right now she was holding out a Moke Super Pouch QX31, whose selling point was that it had a Widening Lip as well as an Undetectable Extension Charm: you could actually fit big things in it, though the total volume was still limited. И сейчас она держала в руках Супер Кошель-скрытень QX31, особенностями которого были увеличенное отверстие и чары незримого расширения, позволявшие класть в него большие вещи (общий объём был, тем не менее, ограничен).
Harry had insisted on coming here straight away, first thing - insisted as hard as he thought he could without making Professor McGonagall suspicious. Гарри прямо-таки настаивал на посещении этой лавки сразу после банка, стараясь в то же время не вызвать у МакГонагалл подозрений.