| Harry sighed. | Гарри вздохнул. |
| It was clear that Professor McGonagall wasn't in a mood to listen to reasonable explanations. | Совершенно ясно, что профессор МакГонагалл была не в настроении выслушивать разумные объяснения. |
| He looked at Madam Malkin, who was still wheezing against the wall, and Malkin's two assistants, who had now both fallen to their knees, and finally down at his own tape-measure-draped body. | Он посмотрел на мадам Малкин, всё ещё тяжело дышавшую от смеха, на двух её помощниц, которые уже обе оказались на полу, и, наконец, на себя, обвитого мерными лентами. |
| "I'm not quite done being fitted for clothes," Harry said kindly. | - Моя мантия ещё не совсем готова, - вежливо сказал Гарри. |
| "Why don't you go back and have another drink?" | - Может, вам вернуться и выпить ещё что-нибудь? |
| Chapter 6: The Planning Fallacy | Глава 6. Ошибка планирования |
| Blah blah disclaimer blah blah Rowling blah blah ownership. | Бла бла бла отказ от прав, бла бла Роулинг бла бла бла принадлежит. |
| A/N: The "Aftermath" section of this chapter is part of the story, not omake. | * * * |
| You think your day was surreal? | У вас был странный день? |
| Try mine. | У меня тем более. |
| Some children would have waited until after their first trip to Diagon Alley. | Другие дети, вероятно, дождались бы окончания своего первого визита в Косой переулок. |
| "Bag of element 79," Harry said, and withdrew his hand, empty, from the mokeskin pouch. | - Мешочек с элементом 79, - пробормотал Гарри и вытащил из кошеля-скрытня пустую руку. |
| Most children would have at least waited to get their wands first. | Большинство детей приобрело бы сначала волшебные палочки. |
| "Bag of okane," said Harry. | - Мешочек оканэ, - сказал Гарри. |
| The heavy bag of gold popped up into his hand. | Тяжёлый мешочек с золотом прыгнул в раскрытую ладонь. |
| Harry withdrew the bag, then plunged it again into the mokeskin pouch. | Гарри вынул его наружу, потом сунул обратно в кошель. |
| He took out his hand, put it back in, and said, | Вытащил руку и вновь засунул её, произнося: |
| "Bag of tokens of economic exchange." That time his hand came out empty. "Give me back the bag that I just put in." Out came the bag of gold once more. | - Мешочек универсального эквивалента стоимости товаров, - на этот раз рука осталась пустой. |
| Harry James Potter-Evans-Verres had gotten his hands on at least one magical item. Why wait? | У Г арри Поттера уже был один волшебный предмет - зачем ждать чего-то ещё? |
| "Professor McGonagall," Harry said to the bemused witch strolling beside him, "can you give me two words, one word for gold, and one word for something else that isn't money, in a language that I wouldn't know? But don't tell me which is which." | - Профессор МакГонагалл, - обратился Гарри к притихшей ведьме, которая шла рядом, - скажите мне два слова на языке, который я не знаю. Пусть одно из них означает "золото", а второе - что-то другое, но не объясняйте, какое из них как переводится. |
| "Ahava and zahav," said Professor McGonagall. "That's Hebrew, and the other word means love." | - Ахава и захав, - ответила МакГ онагалл, - это на иврите, другое слово означает "любовь". |
| "Thank you, Professor. | - Спасибо, профессор. |
| Bag of ahava." Empty. | Мешочек ахава, - ничего не произошло. |
| "Bag of zahav." And it popped up into his hand. | - Мешочек захав, - мешочек с золотом очутился в его руке. |
| "Zahav is gold?" Harry questioned, and Professor McGonagall nodded. | - Захав означает золото? - спросил Гарри. МакГонагалл кивнула. |
| Harry thought over his collected experimental data. | Гарри обдумал полученные результаты. |
| It was only the most crude and preliminary sort of effort, but it was enough to support at least one conclusion: | Это был грубый предварительный эксперимент, но и его было достаточно, чтобы сделать вывод: |
| "Aaaaaaarrrgh this doesn't make any sense!" | - Ааааргх! Что за бессмыслица! |
| The witch beside him lifted a lofty eyebrow. | Колдунья снисходительно приподняла бровь: |
| "Problems, Mr. Potter?" | - Какие-то затруднения, мистер Поттер? |
| "I just falsified every single hypothesis I had! | - Я только что опроверг все свои гипотезы! |
| How can it know that 'bag of 115 Galleons' is okay but not 'bag of 90 plus 25 Galleons'? | Как может быть, что фраза "мешочек со 115 галлеонами" работает, а "мешочек с 90 плюс 25 галлеонами" - нет? |
| It can count but it can't add? | Что, эта вещь умеет считать, а складывать не умеет? |
| It can understand nouns, but not some noun phrases that mean the same thing? | Она понимает простые имена существительные, но игнорирует определения, означающие тот же самый предмет? |
| The person who made this probably didn't speak Japanese and I don't speak any Hebrew, so it's not using their knowledge, and it's not using my knowledge -" Harry waved a hand helplessly. | Человек, сделавший этот кошель, скорее всего не знал японский, а я не говорю на иврите, так что кошель не использует знания своего создателя, равно как и мои, - Гарри беспомощно махнул рукой. |