| Как я уже говорила, я видела маглорождённых учеников, которые пытались применить магловскую науку в Хогвартсе, и, кроме этого, каждый год создаются новые чары и зелья. |
| Harry shook his head. |
Гарри покачал головой: |
| "Technology isn't the same thing as science at all. |
- Технология и наука - совершенно разные вещи. |
| And trying lots of different ways to do something isn't the same as experimenting to figure out the rules." There were plenty of people who'd tried to invent flying machines by trying out lots of things-with-wings, but only the Wright Brothers had built a wind tunnel to measure lift... "Um, how many Muggle-raised children do you get at Hogwarts every year?" |
Пробовать различные подходы и ставить эксперименты, чтобы обнаружить закономерности, - не одно и то же, - многие пытались изобрести самолёт, создавая конструкции с крыльями, но только братья Райт построили аэродинамическую трубу, чтобы измерить подъёмную силу... - Кстати, сколько маглорождённых учеников поступает в Хогвартс ежегодно? |
| "Perhaps ten or so?" |
МакГонагалл на мгновение задумалась: -Приблизительно десять. |
| Harry missed a step and almost tripped over his own feet. |
Г арри оступился и чуть не запутался в собственных ногах. |
| "Ten?" |
- Десять?! |
| The Muggle world had a population of six billion and counting. |
Население магловского мира составляло более шести миллиардов. |
| If you were one in a million, there were seven of you in London and a thousand more in China. |
Если считать, что Г арри - один такой на миллион, то в Нью-Йорке - 12 таких же умных мальчиков, а в Китае - тысяча. |
| It was inevitable that the Muggle population would produce some eleven-year-olds who could do calculus - Harry knew he wasn't the only one. |
Вполне нормально, что в мире маглов есть 11-летние дети, которые знакомы с высшей математикой. Г арри знал, что он не единственный. |
| He'd met other prodigies in mathematical competitions. |
Он встречал и других гениев на олимпиадах по математике. |
| In fact he'd been thoroughly trounced by competitors who probably spent literally all day practising maths problems and who'd never read a science-fiction book and who would burn out completely before puberty and never amount to anything in their future lives because they'd just practised known techniques instead of learning to think creatively. (Harry was something of a sore loser.) |
И чаще всего с треском проигрывал своим соперникам, которые наверняка целыми днями решали математические задачи, вообще никогда не читали научную фантастику и которые просто сгорят от своей науки ещё до пубертатного возраста и совсем ничего не добьются в жизни, потому что будут использовать известные подходы вместо того, чтобы научиться мыслить творчески. (Гарри был из числа людей, тяжело принимающих поражение). |
| But... in the wizarding world... |
Но в волшебном мире... |
| Ten Muggle-raised children per year, who'd all ended their Muggle educations at the age of eleven? |
Десять маглорождённых в год, переставших получать обычное образование в одиннадцать лет? |
| And Professor McGonagall might be biased, but she had claimed that Hogwarts was the largest and most eminent wizarding school in the world... and it only educated up to the age of seventeen. |
И хотя МакГ онагалл могла приукрасить ситуацию, она утверждала, что Хогвартс -крупнейшая и самая знаменитая школа волшебства в мире - обучала магии... лишь до семнадцати лет. |
| Professor McGonagall undoubtedly knew every last detail of how you went about turning into a cat. |
Профессор МакГонагалл без сомнения прекрасно знала, как превратиться в кошку. |
| But she seemed to have literally never heard of the scientific method. |
Но она никогда не слышала о научном методе. |
| To her it was just Muggle magic. |
Для неё это была та же магия, только магловская. |
| And she didn't even seem curious about what secrets might be hiding behind the natural language understanding of the Retrieval Charm. |
И ей даже не было любопытно, какие тайны может скрывать кошель, распознающий естественную речь. |
| That left two possibilities, really. |
В итоге получалось два варианта. |
| Possibility one: Magic was so incredibly opaque, convoluted, and impenetrable, that even though wizards and witches had tried their best to understand, they'd made little or no progress and eventually given up; and Harry would do no better. |
Вариант первый: магия была настолько непонятной, запутанной и непостижимой, что даже если волшебники и волшебницы брались разгадывать её тайны, то они добивались очень малых результатов или же вообще никаких, и со временем сдавались. В этом случае у Гарри не было шансов вовсе. |
| Or... |
Или... |
| Harry cracked his knuckles in determination, but they only made a quiet sort of clicking sound, rather than echoing ominously off the walls of Diagon Alley. |
Г арри с решимостью затрещал суставами пальцев, но вместо зловещего хруста, который эхом отразился бы от стен домов Косого переулка, раздался лишь тихий щёлкающий звук. |
| Possibility two: He'd be taking over the world. |
Вариант второй: он захватит мир. |
| Eventually. |
Со временем. |
| Perhaps not right away.
|