| В книге описывалось, как взрослый шимпанзе по имени Луит боролся за власть со стареющим вожаком, Ероеном, с помощью молодого шимпанзе по имени Никки. |
| Nikkie had not intervened directly in the fights between Luit and Yeroen, but had prevented Yeroen's other supporters in the tribe from coming to his aid, distracting them whenever a confrontation developed between Luit and Yeroen. |
Никки не встревал в стычки между Луитом и Ероеном, но мешал другим сторонникам Ероена прийти тому на помощь, отвлекая их в нужное время. |
| And in time Luit had won, and become the new alpha, with Nikkie as the second most powerful... |
А когда Луит победил и стал новым вожаком, Никки занял почётное место подле него. |
| ...though it hadn't taken very long after that for Nikkie to form an alliance with the defeated Yeroen, overthrow Luit, and become the new new alpha. |
...но ненадолго. Очень скоро Никки объединился с побеждённым Ероеном, сверг Луита и стал очередным новым вожаком. |
| It really made you appreciate what millions of years of hominids trying to outwit each other - an evolutionary arms race without limit - had led to in the way of increased mental capacity. |
После этого начинаешь понимать, что к улучшению мыслительных способностей привели длящиеся миллионы лет попытки гоминидов перехитрить друг друга - безудержная эволюционная гонка вооружений. |
| 'Cause, y'know, a human would have totally seen that one coming. |
Ведь человек (на месте Луита) сразу бы смекнул, что к чему. |
| And beside Harry, Draco walked along, suppressing his smile as he thought about his revenge. |
* * * Драко шёл рядом с Гарри, стараясь не улыбаться, и думал о мести. |
| Someday, maybe in years but someday, Harry Potter would learn just what it meant to underestimate a Malfoy. |
Быть может, пройдут годы, но однажды Гарри Поттер узнает, что значит недооценивать Малфоя. |
| Draco had awakened as a scientist in a single day. |
Учёный проснулся в Драко за один день. |
| Harry had said that wasn't supposed to happen for months. |
Поттер, по его собственным словам, ожидал, что на это потребуются месяцы. |
| But of course if you were a Malfoy, you would be a more powerful scientist than anyone who wasn't. |
Но наследник Дома Малфоев неминуемо станет более могущественным учёным, чем любой другой волшебник. |
| So Draco would learn all of Harry Potter's methods of rationality, and then when the time was ripe - |
Драко изучит все методы рационального мышления, о которых говорит Гарри Поттер, и когда настанет час... |
| Chapter 25: Hold Off on Proposing Solutions |
Глава 25. Не спешите предлагать решения |
| To seek out new life, and J. K. Rowling! |
В поисках новой жизни и Дж. К. Роулинг! |
| Note: Since the science in this story is usually all correct, I include a warning that in Ch. 22-25 Harry overlooks many possibilities, the most important of which is that there are lots of magical genes but they're all on one chromosome (which wouldn't happen naturally, but the chromosome might have been engineered). In this case, the inheritance pattern would be Mendelian, but the magical chromosome could still be degraded by chromosomal crossover with its nonmagical homologue. (Harry has read about Mendel and chromosomes in science history books, but he hasn't studied enough actual genetics to know about chromosomal crossover. Hey, he's only eleven.) However, although a modern science journal would find a lot more nits to pick, everything Harry presents as strong evidence is in fact strong evidence - the other possibilities are improbable. |
* * * |
| Act 2: |
Акт 2: |
| (The sun shone brilliantly into the Great Hall from the enchanted sky-ceiling above, illuminating the students as though they sat beneath the naked sky, gleaming from their plates and bowls, as, refreshed by a night's sleep, they inhaled breakfast in preparation for whatever plans they'd made for their Sunday.) |
(С зачарованного потолка Большого Зала ярко сияло солнце, освещая учеников, будто они сидели под открытым небом. Лучи играли на тарелках и кубках. Бодрые с утра ученики завтракали, готовясь воплотить в жизнь планы на воскресенье.) |
| So. |
Итак. |
| There was only one thing that made you a wizard. |
Волшебник ты или нет - зависит только от одного фактора. |
| That wasn't surprising, when you thought about it. |
Неудивительно, если подумать. |
| What DNA mostly did was tell ribosomes how to chain amino acids together into proteins. |
Задача ДНК - объяснять рибосомам, как соединять аминокислоты в белки. |
| Conventional physics seemed quite capable of describing amino acids, and no matter how many amino acids you chained together, conventional physics said you would never, ever get magic out of it. |
Аминокислоты вполне описываются традиционной физикой, и, как их ни соединяй, традиционная физика утверждает, что магия из них никак не появится. |
| And yet magic seemed to be hereditary, following DNA. |
И всё-таки получается, что магия передаётся по наследству с помощью ДНК. |
| Then that probably wasn't because the DNA was chaining together nonmagical amino acids into magical proteins. |
Сомнительно, что это происходит из-за способности этой ДНК соединять неволшебные аминокислоты в волшебные белки. |
| Rather the key DNA sequence did not, of itself, give you your magic at all. |
Значит, скорее всего, ключевая последовательность в ДНК сама по себе не наделяет человека магическими способностями. |
| Magic came from somewhere else. |
Магия приходит откуда-то извне. |
| (At the Ravenclaw table there was one boy who was staring off into space, as his right hand automatically spooned some unimportant food into his mouth from whatever was in front of him.
|