Выбрать главу
There were two self-tightening tourniquets. A Stabilisation Potion, which would slow blood loss and prevent shock. A syringe of what looked like liquid fire, which was supposed to drastically slow circulation in a treated area while maintaining oxygenation of the blood for up to three minutes, if you needed to prevent a poison from spreading through the body. White cloth that could be wrapped over a part of the body to temporarily numb pain. Plus any number of other items that Harry totally failed to comprehend, like the В него входили: два самозатягивающихся жгута; шприц, наполненный чем-то, похожим на жидкое пламя (при использовании происходило сильное замедление циркуляции крови в уколотой части тела на три минуты; насыщение её кислородом при этом не снижалось, что могло пригодиться для предотвращения распространения яда по организму); белая ткань, которая приглушала боль в обмотанной ею части тела, и ещё множество вещей, о предназначении которых Г арри мог только гадать. Например, "Dementor Exposure Treatment", which looked and smelled like ordinary chocolate. "Средство от последствий воздействия дементора", внешне и по запаху напоминавшее обычный шоколад. Or the "Bafflesnaffle Counter", which looked like a small quivering egg and carried a placard showing how to jam it up someone's nostril. Или "Анти-чих-сморк", выглядящий как маленькое вибрирующее яйцо, к которому прилагалась инструкция, как засовывать его в чью-нибудь ноздрю. "A definite buy at five Galleons, wouldn't you agree?" Harry said to Professor McGonagall, and the teenage salesgirl hovering nearby nodded eagerly. - Это определённо стоит пяти галлеонов, вы согласны? - спросил Гарри у МакГонагалл. Молодая продавщица, находившаяся рядом, энергично закивала. Harry had expected the Professor to make some sort of approving remark about his prudence and preparedness.
Г арри ожидал, что ведьма скажет что-нибудь одобрительное о его благоразумии и предусмотрительности. What he was getting instead could only be described as the Evil Eye. Взгляд, который он получил вместо этого, можно было охарактеризовать лишь как зловещий.
"And just why," Professor McGonagall said with heavy scepticism, "do you expect to need a healer's kit, young man?" (After the unfortunate incident at the Potions shop, Professor McGonagall was trying to avoid saying "Mr. Potter" while anyone else was nearby.) - Будьте любезны пояснить, - полным сомнения голосом спросила профессор МакГонагалл, - вы думаете, что вам понадобится набор целителя? (После неприятного случая в магазине ингредиентов она старалась не говорить "мистер Поттер", если кто-то посторонний был рядом.)
Harry's mouth opened and closed. Г арри так удивился, что не сразу нашёлся с ответом:
"I don't expect to need it! - Я не думаю, что он понадобится!
It's just in case!" Просто хочу держать под рукой на всякий случай.
"Just in case of what?" - На какой ещё случай?
Harry's eyes widened. Гарри широко раскрыл глаза:
"You think I'm planning to do something dangerous and that's why I want a medical kit?" - Вы полагаете, я планирую что-то опасное и поэтому хочу купить набор целителя?
A look of grim suspicion and ironic disbelief was the answer. Смесь хмурого подозрения и ироничного недоверия на лице МакГ онагалл была достаточным ответом.
"Great Scott!" said Harry. (This was an expression he'd learned from the mad scientist Doc Brown in Back to the Future.) "Were you also thinking that when I bought the Feather-Falling Potion, the Gillyweed, and the bottle of Food and Water Pills?" - Святые угодники! - воскликнул Гарри. (Эту фразу он почерпнул у сумасшедшего учёного Дока Брауна из "Назад в будущее".) - Вы думали так же, когда я покупал зелье замедленного падения, жабросли и пузырёк с пилюлями еды и питья?
"Yes." - Да
Harry shook his head in amazement. Мальчик покачал головой в изумлении:
"Just what sort of plan do you think I have going, here?" - И какой, по-вашему, план я собираюсь осуществить?
"I don't know," Professor McGonagall said darkly, "but it ends either in you delivering a ton of silver to Gringotts, or in world domination." - Не знаю, - мрачно произнесла МакГонагалл. -Но он закончится или доставкой тонны серебра в Гринготтс, или мировым господством.
"World domination is such an ugly phrase. - Мировое господство - такая некрасивая фраза.
I prefer to call it world optimisation." Предпочитаю называть это мировой оптимизацией.
This hilarious joke failed to reassure the witch giving him the Look of Doom. Его слова почему-то не убедили профессора МакГ онагалл, которая по-прежнему мрачно взирала на мальчика.
"Wow," Harry said, as he realised that she was serious. - Ух ты, - произнёс Гарри, осознав, что она настроена серьёзно.
"You really think that. - Вы и правда так думаете.
You really think I'm planning to do something dangerous." Вы считаете, что я планирую нечто опасное.
"Yes." - Да
"Like that's the only reason anyone would ever buy a first-aid kit? - Это что, по-вашему, единственный повод приобрести аптечку первой помощи?