| "Do you know who she is?" |
- Слышали о такой? |
| Fred and George nodded, frowning. |
Фред и Джордж, нахмурившись, кивнули. |
| "She's been asking questions about me." |
- Она задаёт вопросы обо мне. |
| That wasn't good news. |
Не очень-то хорошая новость. |
| "Can you guess what I want you to do?" |
- Вы догадываетесь, чего я от вас хочу? |
| Fred and George looked at each other, a bit puzzled. |
Фред и Джордж недоумённо переглянулись. |
| "You want us to slip her some of our more interesting candies?" |
- Чтобы мы подсунули ей какие-нибудь из наших конфет с сюрпризом? |
| "No," said Harry. |
- Нет! - воскликнул Гарри. |
| "No, no, no! |
- Нет, нет, нет! |
| That's giant-spider thinking! |
Это мышление в стиле гигантских пауков. |
| Come on, what would you do if you heard that Rita Skeeter was looking for rumors about you?" |
Ну же, что бы вы сделали, если бы узнали, что Рита Скитер собирает сплетни о вас? |
| That made it obvious. Grins slowly started on the faces of Fred and George. |
На лицах Фреда и Джорджа медленно расцвели улыбки. |
| "Start rumors about ourselves," they replied. |
- Начали бы распускать слухи о себе, - ответили они. |
| "Exactly," said Harry, grinning widely. |
- Именно, - широко ухмыльнулся Гарри. |
| "But these can't be just any rumors. |
- Но это должны быть не просто слухи. |
| I want to teach people never to believe what the newspaper says about Harry Potter, any more than Muggles believe what the newspaper says about Elvis. |
Я хочу приучить людей никогда не верить тому, что пишут в газетах о Гарри Поттере. Ну, как маглы не верят тому, что пишут об Элвисе. |
| At first I just thought about flooding Rita Skeeter with so many rumors that she wouldn't know what to believe, but then she'll just cherry-pick the ones that sound plausible and bad. |
Сперва я думал завалить Риту Скитер сплетнями, чтобы она не знала, каким из них верить. Но тогда она просто выберет самые правдоподобные и неприятные. |
| So what I want you to do is create a fake story about me, and get Rita Skeeter to believe it somehow. |
Поэтому я хочу, чтобы вы придумали обо мне историю и заставили Риту Скитер в неё поверить. |
| But it has to be something that, afterward, everyone will know was fake. |
Причём впоследствии все должны узнать, что это выдумка. |
| We want to fool Rita Skeeter and her editors, and afterward have the proof come out that it was false. |
Нам нужно одурачить Скитер и её редакторов, обладая в то же время доказательствами того, что всё это ложь. |
| And of course - given that those are the requirements - the story has to be as ridiculous as it can possibly be, and still get printed. |
И, конечно, при всех этих условиях, история должна быть как можно нелепее, но при этом всё равно попасть в печать. |
| Do you understand what I want you to do?" |
Поняли, чего я от вас хочу? |
| "Not exactly..." Fred or George said slowly. |
- Не совсем... - протянул то ли Фред, то ли Джордж. |
| "You want us to invent the story?" |
- Ты хочешь, чтобы мы эту историю сочинили? |
| "I want you to do all of it," Harry Potter said. |
- Я хочу, чтобы вы сделали всё перечисленное, -сказал Гарри Поттер. |
| "I'm sort of busy right now, plus I want to be able to say truthfully that I had no idea what was coming. |
- Я сейчас слегка занят, к тому же хочу иметь возможность честно сказать, что ничего не знаю. |
| Surprise me." |
Удивите меня. |
| For a moment there was a very evil grin on the faces of Fred and George. |
На мгновение на лицах Фреда и Джорджа появились зловещие ухмылки. |
| Then they turned serious. |
И почти сразу же померкли. |
| "But Harry, we don't really know how to do anything like that -" |
- Но, Гарри, мы совсем не знаем, как такое провернуть... |
| "So figure it out," Harry said. |
- Так придумайте, - пожал плечами Гарри. |
| "I have confidence in you. |
- Я в вас верю. |
| Not total confidence, but if you can't do it, tell me that, and I'll try someone else, or do it myself. |
Не абсолютно, но если вы не можете этого сделать, скажите мне, и я найду кого-нибудь другого или сделаю всё сам. |
| If you have a really good idea - for both the ridiculous story, and how to convince Rita Skeeter and her editors to print it - then you can go ahead and do it. |
Если же у вас появится по-настоящему хорошая идея - и по поводу нелепой истории, и как убедить Риту Скитер и редакторов "Пророка" напечатать её, действуйте. |
| But don't go with something mediocre. |
Но идея должна быть первоклассная. |
| If you can't come up with something awesome, just say so." |
Если ничего эдакого не придумаете, так и скажете. |
| Fred and George exchanged worried glances. |
Фред и Джордж обменялись обеспокоенными взглядами. |
| "I can't think of anything," said George. |
- Ничего в голову не приходит, - сказал Джордж. |
| "Neither can I," said Fred. |
- Мне тоже, - кивнул Фред. |
| "Sorry." |
- Извини. |
| Harry stared at them. And then Harry began to explain how you went about thinking of things.
|