Выбрать главу
It was dispelling illusions that a good reductionist wasn't supposed to have in the first place. Это разрушало иллюзии, которых у хорошего редукциониста вообще-то и быть не должно. Harry was in a rather bad mood as he stomped out of his Herbology class the next Monday morning. * * * Утром в следующий понедельник Гарри выскочил из класса после урока травоведения в совершенно отвратительном настроении. Hermione was seething alongside him. Кипевшая от негодования Гермиона следовала за ним.
The other children were still inside, a bit slow to assemble their things because they were gibbering excitedly to each other about Ravenclaw winning the year's second Quidditch match. Остальные ученики задержались, увлечённо обсуждая победу Когтеврана во втором матче по квиддичу.
It seemed that last night after dinner, a girl had flown around on a broomstick for thirty minutes and then caught some sort of giant mosquito. Оказывается, вчера вечером после ужина какая-то девчонка полчаса летала на метле, а затем поймала нечто, напоминающее гигантского комара.
There were other facts about what had happened during this match, but they were irrelevant. Были и другие факты, касающиеся вчерашнего матча, но они не имели большого значения.
Harry had missed this exciting sports event due to his Occlumency lesson, and also having a life. Г арри пропустил это волнительное спортивное событие из-за урока окклюменции, да и вообще у него есть дела поважнее.
He had then avoided all conversations in the Ravenclaw dorm, weren't Quieting Charms and magical trunks wonderful. Он успешно уклонился от разговоров в спальне Когтеврана, благо существовали такие замечательные вещи, как волшебные сундуки и чары тишины.
He had eaten breakfast at the Gryffindor table. Он даже завтракал за столом Гриффиндора.
But Harry couldn't avoid Herbology, and the Ravenclaws had talked about it before class, and after class, and during class, until Harry had looked up from the baby furcot whose diaper he was changing, and announced loudly that some of them were trying to learn about plants and Snitches didn't grow on anything so could they all please shut up about Quidditch. Но Г арри не смог избежать урока травоведения и когтевранцев, обсуждавших матч перед уроком, после урока и даже во время урока, пока Г арри не отвлёкся от детёныша фуркота, чей подгузник он менял, и не объявил громогласно, что некоторые из присутствующих пытаются изучать растения, а снитчи не растут на деревьях, и почему бы им всем, извините, не заткнуться.
Everyone else present had given him shocked looks, except Hermione, who'd looked like she wanted to applaud, and Professor Sprout, who had awarded him a point for Ravenclaw. На него потрясённо посмотрели все присутствующие, кроме Гермионы, которая чуть ли не аплодировала, и профессора Спраут, которая наградила его баллом Когтеврану.
A point for Ravenclaw. Балл Когтеврану.
One point. Один балл.
The seven idiots on their idiot brooms playing their idiot game had earned one hundred and ninety points for Ravenclaw. Семь идиотов на своих идиотских мётлах, играющих в идиотскую игру, получили сто девяносто баллов.
It seemed that Quidditch scores added directly onto the House points total. Как оказалось, очки квиддича напрямую добавляются к общим баллам факультета.
In other words, catching a golden mosquito was worth 150 House points. Другими словами, поимка золотого комара стоила 150 баллов.
Harry couldn't even imagine what he would have to do to earn one hundred and fifty House points. Г арри не мог даже представить, что же ему нужно совершить, чтобы заслужить сто пятьдесят баллов.
Besides, y'know, rescuing a hundred and fifty Hufflepuffs, or coming up with fifteen ideas as good as putting protective shells on time machines, or inventing one thousand five hundred creative ways to kill people, or being Hermione Granger for the entire year. Ну, разве что, спасти сто пятьдесят пуффендуйцев, или предложить пятнадцать столь же хороших идей, как использование защитных оболочек на маховиках времени, или изобрести тысячу пятьсот творческих способов убийства людей, или просто быть Гермионой Грейнджер целый год.
"We should kill them," Harry said to Hermione, who was walking beside him with an equally offended air. - Надо их убить, - сказал Гарри Гермионе, шедшей рядом с ним и возмущённой не меньше.
"Who?" said Hermione. - Кого? - уточнила Гермиона.
"The Quidditch team?" - Команду по квиддичу?
"I was thinking of everyone involved in any way with Quidditch anywhere, but the Ravenclaw team would be a start, yes." - Я имел в виду всех имеющих хоть какое-то отношение к квиддичу, но, пожалуй, начать можно и с команды Когтеврана.
Hermione's lips were pursed disapprovingly. Губы Гермионы неодобрительно сжались:
"You do know that killing people is wrong, Harry?" - Гарри, ты же знаешь, что убивать людей плохо?
"Yes," Harry said. - Да, - ответил он.
"Okay, just checking," Hermione said. - Хорошо, просто проверила, что ты в курсе, -сказала Гермиона.
"Let's get the Seeker first. I've read some Agatha Christie mysteries, do you know how we can get her onto a train?"