Выбрать главу
A smile crossed Severus's lips. Улыбка тронула губы Северуса. "Dear me, and I thought you were supposed to be perceptive. - Хм, я был более высокого мнения о вашей проницательности. Are you truly so incapable of understanding your classmates, Potter, or do you dislike them too much to try? Вы в самом деле не способны понять своих одноклассников, Поттер, или просто настолько их не любите, что даже не пытаетесь? If Quidditch scores did not count toward the House Cup then none of them would care about House points at all. Если бы очки квиддича не шли в зачёт Кубка школы, то практически всем было бы наплевать на эту систему баллов. It would merely be an obscure contest for students like you and Miss Granger." Она превратилась бы в невразумительное соревнование для учеников вроде вас и мисс Грейнджер. It was a shockingly good answer. Поразительно хороший ответ. And that shock brought Harry's mind fully awake. От удивления разум Гарри заработал в полную силу. In retrospect it shouldn't have been surprising that Severus understood his students, understood them very well indeed. Учитывая всё известное о профессоре, не было ничего странного в том, что Северус понимал своих учеников, действительно их хорошо понимал. He had been reading their minds. Он же читал их мысли. And... И... ...the book said that a successful Legilimens was extremely rare, rarer than a perfect Occlumens, because almost no one had enough mental discipline. ...в книге говорилось, что успешные легилименты встречаются чрезвычайно редко, даже реже, чем первоклассные окклюменты, так как почти никто не обладает достаточной дисциплиной ума.
Mental discipline? Дисциплиной ума?! Harry had collected stories about a man who routinely lost his temper in class and blew up at young children. Некоторое время назад Г арри собирал свидетельства о человеке, который постоянно выходил из себя во время уроков и отрывался на маленьких детях... ...but this same man, when Harry had spoken of the Dark Lord still being alive, had responded instantly and perfectly - reacting in precisely the way that someone completely ignorant would react. ...но этот же самый человек, когда Гарри сказал, что Тёмный Лорд всё ещё жив, среагировал мгновенно и достоверно - как человек абсолютно несведущий. The man stalked about Hogwarts with the air of an assassin, radiating danger... Этот человек крался по Хогвартсу как убийца, излучающий опасность... ...which was exactly not what a real assassin should do. ...что, конечно же, никогда бы не стал делать настоящий убийца.
Real assassins should look like meek little accountants until they killed you. Настоящие убийцы должны выглядеть, как кроткие маленькие бухгалтеры до тех пор, пока не убьют тебя.
He was the Head of House for proud and aristocratic Slytherin, and he wore a robe with spotted stains from bits of potions and ingredients, which two minutes of magic could have removed. Он был деканом факультета надменного и аристократичного и носил мантию в пятнах от зелий и ингредиентов, которые магия могла бы очистить за пару минут.
Harry noticed that he was confused. And his threat estimate of the Head of House Slytherin shot up astronomically. Г арри заметил, что пребывает в замешательстве, и оценка возможной угрозы со стороны декана Слизерина выросла астрономически.
Dumbledore had seemed to think Severus was his, and there'd been nothing to contradict that; the Potions Master had been "scary but not abusive", as promised. Дамблдор считал Северуса своим, и ничто не противоречило этому. Как и обещалось, профессор зельеварения был "страшным, но не жестоким".
So, Harry had reasoned earlier, this was Fellowship business. И, как ранее выяснил Г арри, в основе этого лежала причастность Северуса к "Братству", в котором Гарри была отведена роль Фродо.
If Severus had been planning harm, surely he wouldn't have come to get Harry in front of Hermione, a witness, when he could have simply waited for some time when Harry was alone... Но если бы Северус собирался причинить вред, он, конечно же, не стал бы забирать Гарри на глазах у свидетеля - Гермионы. Он легко мог дождаться момента, когда Гарри будет один...
Harry quietly bit his lip. Гарри незаметно прикусил губу.
"I once knew a boy who truly adored Quidditch," said Severus Snape. - Когда-то я знал мальчика, который обожал квиддич, - сказал Северус Снейп.
"He was an utter pillock. - Он был полным идиотом.
Just as you and I would expect, we two." Что для меня, для нас обоих, неудивительно.
"What is this?" Harry said slowly. - Вы это к чему? - медленно спросил Гарри.
"Patience, Potter." - Терпение, Поттер.
Severus turned his head, and then glided with his assassin's bearing into a nearby opening in the corridor walls, a smaller and narrower hallway leading off. Северус повернул голову и затем проскользил своей походкой убийцы в ближайшее ответвление коридора, меньше и уже предыдущего.