| * * * Главный коридор второго этажа Хогвартса проходит через центр замка и направлен по оси "север - юг". В его центре есть небольшое ответвление, которое через дюжину шагов поворачивает под прямым углом, образуя букву "Г", а ещё через дюжину шагов заканчивается около широкого окна. Из этого окна с высоты трёх этажей было видно, как лёгкий дождик поливал восточную часть территории замка. |
| Standing by the window you can hear nothing of the main hallway, and no one in the hallway would hear what went on by the window. |
Стоя у окна, нельзя услышать, что происходит в главном коридоре, а из главного коридора нельзя услышать происходящее у окна. |
| If you think there is anything odd about this, you haven't been in Hogwarts very long. |
Если кто-то думает, что это странно, он слишком мало был в Хогвартсе. |
| Four boys in red-trimmed robes are laughing, and a boy in green-trimmed robes is screaming and grabbing frantically onto the edges of the opened window with his hands, as the four boys make as though to push him out. |
Четыре мальчика в мантиях с красной оторочкой громко смеялись. Мальчик в мантии с зелёной оторочкой кричал и отчаянно пытался уцепиться за края окна, в которое его пытались вытолкнуть эти четверо. |
| It's just a joke, of course, and besides, a fall from that height wouldn't kill a wizard. |
Конечно, это была всего лишь шутка. Кроме того, падение с такой высоты не убьёт волшебника. |
| All good fun. |
Все развлекаются. |
| If you think there is anything odd about this - |
Если кто-то думает, что это странно... |
| "What are you doing?" says a sixth boy's voice. |
- Что вы делаете?! - раздался голос шестого мальчика. |
| The four boys in red-trimmed robes spin around with sudden starts, and the boy in green-trimmed robes frantically pushes himself away from the window and falls to the floor, face streaked with tears. |
Четвёрка в мантиях с красной оторочкой резко развернулась. Мальчик в мантии с зелёной оторочкой отчаянно рванулся внутрь и свалился на пол. Его лицо блестело от слез. |
| "Oh," says the most handsome of the boys in red-trimmed robes, sounding relieved, "it's you. |
- А, - с облегчением произнёс самый красивый из четверки, - это ты. |
| Hey, Lessy, you know who this is?" |
Эй, Лесси, знаешь, кто это? |
| There isn't any answer from the boy on the floor, who's trying to get his sniffling under control, and the boy in the red-trimmed robes draws back his leg for a kick - |
Мальчик на полу не ответил, пытаясь совладать со всхлипами, и говоривший занёс ногу, чтобы его пнуть. |
| "Stop it!" shouts the sixth boy. |
- Прекрати! - крикнул шестой мальчик. |
| The boy in the red-trimmed robes wobbles as he aborts the kick. |
Уже занёсший ногу мальчик в мантии с красной оторочкой покачнулся. |
| "Um," he says, "do you know who this is?" |
- Гм, - произнёс он, - а ты-то знаешь, кто это? |
| The sixth boy's breathing sounds strange. "Lesath Lestrange," he says, his breath coming in short pants, "and he didn't do anything to my parents, he was five years old." |
- Лесат Лестрейндж, - ответил шестой мальчик, тяжело дыша, - и он ничего не сделал моим родителям, ему было всего пять лет. |
| Neville Longbottom stared at the four huge fifth-year bullies in front of him, trying very hard to control his trembling. |
* * * Невилл Лонгботтом не сводил глаз с четырёх огромных хулиганов-пятикурсников и изо всех сил старался унять дрожь. |
| He should have just told Harry Potter no. |
Надо было просто сказать Гарри Поттеру "нет". |
| "Why are you defending him?" said the handsome one, slowly, sounding puzzled with the first hints of offense. |
- Почему ты защищаешь его? - красавчик явно был сбит с толку, но это не помешало ему тут же перейти в нападение. |
| "He's a Slytherin. |
- Он слизеринец. |
| And a Lestrange." |
И Лестрейндж. |
| "He's a boy who lost his parents," said Neville Longbottom. |
- Он потерял родителей, - ответил Невилл. |
| "I know how that is." |
- Я знаю, каково это. |
| He didn't know where the words had come from. |
Он сам не понял, откуда у него взялись слова. |
| It sounded too cool, like something Harry Potter would say. |
Прозвучало довольно клёво, так мог бы сказать Гарри Поттер. |
| The trembling went on, though. |
Дрожь, впрочем, не прошла. |
| "Who do you think you are?" said the handsome one, starting to sound angry. |
- Да кем ты себя возомнил? - уже сердито спросил красавчик. |
| I am Neville, the last scion of the Noble and Most Ancient House of Longbottom - |
Я - Невилл, последний из Благородного и Древнейшего Дома Лонгботтомов... |
| Neville couldn't say it. |
Он не произнёс это вслух. |
| "I think he's a traitor," said one of the other Gryffindors, and there was a sudden sinking sensation in Neville's stomach. |
- Я думаю, что он предатель, - заявил кто-то из гриффиндорцев. У Невилла душа ушла в пятки. |
| He'd known it, he'd just known it. |
Он знал, он знал, что так всё и будет. |
| Harry Potter had been wrong after all. |
Гарри Поттер ошибся. |