Выбрать главу
He swept his icy gaze across the boys in red-trimmed robes, and then his eyes came to rest on the handsome one, the ringleader. Обвёл ледяным взглядом гриффиндорцев. В итоге его глаза остановились на красавчике-вожаке. "Mr. Carl Sloper," said Harry Potter. - Мистер Карл Слопер, - произнёс Гарри Поттер. "I believe I have comprehended this situation fully. - Полагаю, я полностью понимаю, что здесь происходит. If Lesath Lestrange has ever committed a single evil himself, rather than being born to the wrong parents, the fact is not known to you. Если даже Лесат когда-либо совершил хотя бы одно злодейство, кроме как родился не у тех родителей, вы об этом ничего не знаете. If I am mistaken in this, Mr. Sloper, I suggest you inform me at once." Если я ошибаюсь, мистер Слопер, предлагаю вам разубедить меня прямо сейчас. Neville saw the fear and awe on the other boys' faces. По лицам остальных Невилл понял, что они напуганы. He was feeling it himself. Да он и сам был напуган. Harry had claimed it would all be a trick, but how could it be? Гарри заявил, что всё это будет розыгрышем, но как он смог это сделать? "But he's a Lestrange," said the ringleader. - Но он - Лестрейндж, - сказал вожак. "He's a boy who lost his parents," Harry Potter said, his voice growing even colder. - Он потерял родителей, - ещё более холодным голосом возразил Гарри Поттер. This time all three of the other Gryffindors flinched. В этот раз вздрогнули все гриффиндорцы, кроме вожака. "So," said Harry Potter. - Итак, - продолжил Гарри Поттер. "You saw that Neville didn't want you tormenting an innocent boy on behalf of the Longbottoms. This failed to move you.
- Вы убедились, что Невилл не хочет, чтобы вы мучили невиновного от имени Лонгботтомов. If I tell you that the Boy-Who-Lived also thinks you are in the wrong, that what you did today was a terrible mistake, does that make a difference?" Если я скажу вам, что Мальчик-Который-Выжил тоже считает, что вы не правы, и что сегодня вы совершили ужасную ошибку, это будет иметь значение? The ringleader took a step toward Harry. Вожак сделал шаг к Гарри. The others did not follow him. Остальные не сдвинулись с места. "Carl," one of them said, swallowing. - Карл, - сглотнув, сказал один из них. "Maybe we should go." - Может, нам стоит уйти...
"They say you're going to be the next Dark Lord," the ringleader said, staring at Harry. - Говорят, ты собираешься стать новым Тёмным Лордом, - не сводя глаз с Гарри, заявил вожак.
A grin crossed Harry Potter's face. Гарри Поттер усмехнулся.
"They also say I'm secretly betrothed to Ginevra Weasley and there's a prophecy about us conquering France." - Г оворят, я тайно помолвлен с Джиневрой У изли, и есть пророчество, что мы завоюем Францию.
The smile faded. - Улыбка исчезла.
"Since you're determined to force the issue, Mr. Carl Sloper, let me make things clear. - Если уж вы так хотите, мистер Карл Слопер, я могу выразиться более ясно.
Leave Lesath alone. Оставьте Лесата в покое.
I will know if you don't." В противном случае я об этом узнаю.
"So Lessy snarked to you," said the ringleader coldly. - Так это Лесси тебе настучал, - холодно сказал вожак.
"Sure," said Harry Potter dryly, "and he also told me what you did today after you left Charms class, in a private secluded place where no one could see you, with a certain Hufflepuff girl wearing a white ribbon in her hair -" - Точно, - сухо ответил Гарри Поттер, - и он также сказал мне, что вы сегодня делали после урока заклинаний в закрытой уединённой комнате, где вас никто не мог увидеть, с некоей девушкой из Пуффендуя, у которой была белая лента в волосах...
The ringleader's jaw dropped in shock. У вожака отвисла челюсть.
"Eep," said one of the other Gryffindors in a high-pitched voice, and spun on his heels and ran around the corner. Один из гриффиндорцев испуганно вскрикнул, развернулся и скрылся за углом.
His footsteps rapidly pattered away and faded. Частые звуки его шагов быстро удалились и пропали.
And then there were six. И их осталось шестеро.
"Ah," said Harry Potter, "there goes a slightly intelligent young man. - О, - произнёс Гарри Поттер. - вот ушёл довольно сообразительный молодой человек.
The rest of you could stand to learn from Bertram Kirke's example, before you get into, shall we say, trouble." Остальным не мешало бы последовать примеру Бертрама Кирка, прежде чем они попадут, так сказать, в неприятности.
"Are you threatening to snark on us?" said the handsome Gryffindor, his voice trying to be angry, and rather wavering. - Ты угрожаешь на нас настучать? - судя по всему, красавчик из Гриффиндора хотел, чтобы это прозвучало грозно, но мешала дрожь в голосе.
"Bad things happen to snarkers." - Со стукачами случаются плохие вещи.
The other two Gryffindors started slowly moving back. Двое других гриффиндорцев попятились.