Выбрать главу
Высокий неопрятный мужчина в грязной мантии стоял, прислонившись к стене в той же позе, что и Гарри некоторое время назад.
"A fine invisibility cloak, Potter," drawled the Potions Master. - Отличная мантия-невидимка, Поттер, -растягивая слова произнёс профессор зельеварения.
"Much is explained." - Это многое объясняет.
Oh, bloody crap. Ох ты ж блин!
"And perhaps I have been in Dumbledore's company too long," said Severus, "but I cannot help but wonder if that is the Cloak of Invisibility." - Может, я находился в компании Дамблдора слишком долго, - сказал Северус, - но не могу не спросить, это Мантия невидимости?
Harry immediately turned into someone who'd never heard of the Cloak of Invisibility and who was exactly as smart as Harry thought Severus thought Harry was. Гарри моментально превратился в кого-то, кто никогда не слышал про Мантию невидимости и кто был в точности так же умён, как, по мнению Гарри, думал о нём Северус.
"Oh, possibly," said Harry. "I trust you realize the implications, if it is?" - Вполне возможно, - ответил Гарри, - Полагаю, вы понимаете, что из этого следует?
Severus's voice was condescending. Северус снисходительно хмыкнул.
"You have no idea what I'm talking about, do you, Potter? - Понятия не имеете о чём речь, верно, Поттер?
A rather clumsy try at fishing." Довольно неуклюжая попытка узнать больше.
(Professor Quirrell had remarked over their lunch that Harry really needed to conceal his state of mind better than putting on a blank face when someone discussed a dangerous topic, and had explained about one-level deceptions, two-level deceptions, and so on. (Однажды во время совместного ужина профессор Квиррелл отметил, что при обсуждении опасных тем Гарри лучше придумать что-нибудь получше его обычного приёма с непроницаемым лицом, и рассказал про обман первого уровня, второго и так далее.
So either Severus was in fact modeling Harry as a one-level player, which made Severus himself two-level, and Harry's three-level move had been successful; or Severus was a four-level player and wanted Harry to think the deception had been successful. Таким образом, или Северус представлял себе Гарри как игрока первого уровня, что ставило самого Северуса на второй уровень, и тогда трёхуровневый ход Гарри был успешен. Или Северус был игроком четвёртого уровня и хотел, чтобы Гарри думал, что обман прошёл.
Harry, smiling, had asked Professor Quirrell what level he played at, and Professor Quirrell, also smiling, had responded, One level higher than you.) В тот раз Г арри, улыбаясь, спросил Квиррелла, на каком уровне играет он сам, и профессор, тоже с улыбкой, ответил: "На один уровень выше, чем вы".)
"So you were watching this whole time," said Harry. - Значит, вы наблюдали всё это время, - произнёс Гарри. -
"Disillusionment, I think it's called." "Разнаваждение", вроде бы это так называется.
A thin smile. Сдержанная улыбка.
"It would have been foolish of me to take the slightest risk that you came to harm." - Было бы глупо с моей стороны допустить для вас хоть малейший риск.
"And you wanted to see the results of your test firsthand," said Harry. - И вы хотели узнать результат своей проверки из первых рук, - отметил Гарри.
"So. Am I like my father?" - Итак, похож ли я на своего отца?
A strange sad expression came over the man, one that looked foreign to his face. Странное печальное выражение, казавшееся инородным, появилось на лице Снейпа:
"I should sooner say, Harry Potter, that you resemble!! - Я бы сказал, Гарри Поттер, что вы скорее напоминаете...
Severus stopped short. Северус вдруг остановился.
He stared at Harry. И пристально посмотрел на Гарри.
"Lestrange called you a son of a mudblood," Severus said slowly. - Лестрейндж назвал вас сыном грязнокровки, -медленно произнес Северус.
"It didn't seem to bother you much." - Мне показалось, это вас не сильно задело.
Harry furrowed his eyebrows. Гарри нахмурил брови.
"Not under those circumstances, no." - Учитывая обстоятельства, нет.
"You'd just helped him," Severus said. His eyes were intent on Harry. - Вы только что помогли ему, - сказал Северус, не отводя взгляд от Гарри.
"And he threw it back in your face. - А он бросил эти слова вам в лицо.
Surely that isn't something you'd just forgive?" Конечно, вы не сможете просто так простить подобное обращение.
"He'd just been through a pretty harrowing experience," Harry said. - Он только что прошёл через довольно неприятное испытание, - ответил Гарри.
"And I don't think being rescued by first-years helped his pride much, either." - И сомнительно, чтобы то, что его спас первокурсник, пошло на пользу его гордости.
"I suppose it was easy enough to forgive," Severus said, and his voice was odd, "since Lestrange means nothing to you. - Полагаю, вам легко простить, - продолжил Северус, его голос звучал странно, - потому что Лестрейндж ничего для вас не значит.