| Or, not to put too fine a point on it, was the bully handsome? |
Впрочем, стоит ли копать слишком глубоко? Был ли хулиган красив? |
| Or for that matter, rich?" |
Или богат? |
| There was another pause. |
Возникла очередная пауза. |
| "Yes to both," said Severus. |
- "Да" по обоим пунктам, - ответил Снейп. |
| "And there you have it," said Harry. |
- Ну вот и ответ, - кивнул Гарри. |
| "Not that I've ever been through high school myself, but my books give me to understand that there's a certain kind of teenage girl who'll be outraged by a single insult if the boy is plain or poor, yet who can somehow find room in her heart to forgive a rich and handsome boy his bullying. |
- Я никогда не учился в старших классах, но мои книги говорят о существовании определённого сорта юных девушек, которые будут в ярости от единственной обиды, полученной от бедного невзрачного паренька, но которые могут найти место в своём сердце для прощения богатого и красивого хулигана. |
| She was shallow, in other words. |
Другими словами, она была поверхностной. |
| Tell whoever it was that she wasn't worthy of him and he needs to get over it and move on and next time date girls who are deep instead of pretty." |
Передайте ему, кто бы он ни был, что она не стоит его. Ему нужно преодолеть это чувство и двигаться дальше, встречаясь с девушками, которые не столь прелестны, сколь содержательны. |
| Severus stared at Harry in silence, his eyes glittering. |
Северус сверлил Г арри взглядом, его глаза сверкнули. |
| The smile had faded, and though Severus's face twitched, it did not return. |
Улыбка погасла, и хотя лицо Снейпа дёрнулось, ему так и не удалось её вернуть. |
| Harry was starting to feel a bit nervous. |
Гарри забеспокоился. |
| "Um, not that I've got any experience in the area myself, obviously, but I think that's what a wise adviser from my books would say." |
- Э-э-э, не то чтобы у меня самого был опыт в этой области, по очевидным причинам, но я думаю, что мудрый советчик из моих книг сказал бы именно так. |
| There was more silence and more glittering. |
Снова молчание и снова сверкание глаз. |
| It was probably a good time to change the subject. |
Возможно, это подходящий момент для смены темы. |
| "So," Harry said. "Did I pass your test, whatever it was?" |
- Так я прошёл вашу проверку? - спросил Гарри. |
| "I think," Severus said, "that there should be no more conversations between us, Potter, and you would be exceedingly wise never to speak of this one." |
- Думаю, - промолвил Северус, - между нами более не состоится разговоров, Поттер, и с вашей стороны будет чрезвычайно мудро никогда не касаться сегодняшней темы. |
| Harry blinked. |
Гарри моргнул. |
| "Would you mind telling me what I did wrong?" |
- Не могли бы вы сказать, что я сделал не так? |
| "You offended me," said Severus. "And I no longer trust your cunning." |
- Вы оскорбили меня, - сообщил Северус, - и я больше не доверяю вашим познаниям. |
| Harry stared at Severus, taken rather aback. |
Застигнутый врасплох Гарри не отводил глаз от Снейпа. |
| "But you have given me well-meant advice," said Severus Snape, "and so I will give you true advice in return." |
- Но вы дали мне совет из лучших побуждений, -продолжил Северус, - потому и я дам вам искренний совет. |
| His voice was almost perfectly steady. |
Его голос был почти абсолютно ровным. |
| Like a string stretched almost perfectly horizontal, despite the massive weight hanging from its middle, by a million tons of tension pulling at either end. |
Как струна, несмотря на огромную тяжесть, подвешенную к её середине, натянутая ровно благодаря миллиону тонн веса, приложенного к её концам. |
| "You almost died today, Potter. |
- Сегодня вы чуть не умерли, Поттер. |
| In the future, never share your wisdom with anyone unless you know exactly what you are both talking about." |
В будущем никогда не спешите делиться своей мудростью, пока не будете точно понимать, о чём говорит ваш собеседник. |
| Harry's mind finally made the connection. |
Разум Гарри наконец-то уловил связь. |
| "You were that -" |
- Так это вы... |
| Harry's mouth snapped shut as the almost died part sank in, two seconds too late. |
Он заткнул свой рот, когда "чуть не умерли" дошло до него. На две секунды позже, чем нужно. |
| "Yes," said Severus, "I was." |
- Да, - ответил Северус, - я. |
| And the terrible tension flooded back into the room like water pressurized at the bottom of the ocean. |
И ужасное давление вновь захлестнуло комнату, как будто они оказались на дне океана. |
| Harry couldn't breathe. |
Гарри не мог дышать. |
| Lose. |
Проиграй. |
| Now. |
Сейчас же. |
| "I didn't know," Harry whispered. "I'm s-" |
- Я не знал, - прошептал Гарри, - Прос... |
| "No," said Severus. Just that one word. |
- Нет, - оборвал Северус. |
| Harry stood there in silence, his mind frantically searching for options. |
Г арри стоял в тишине, его разум судорожно искал варианты.
|