Выбрать главу
The earlier experiment had measured whether Transfiguring a long diamond rod into a shorter diamond rod would allow it to lift a suspended heavy weight as it contracted, i.e., could you Transfigure against tension, which you in fact could. Целью эксперимента было проверить, можно ли, трансфигурировав длинный алмазный прут в короткий алмазный прут, поднять что-то тяжёлое за счёт укорачивания, то есть трансфигурировать наперекор силе натяжения, и оказалось, что можно. Harry carefully looped one circle of glittering diamond over the thick metal hook at the top of the rig, then attached a thick metal hanger to the bottom ring, and then started attaching weights to the hanger. Г арри осторожно надел одно из алмазных колечек на металлический крюк на кончике рамы, а на второе кольцо нацепил толстый металлический кронштейн, после чего принялся складывать на него гирьки. (Harry had asked the Weasley twins to Transfigure the apparatus for him, and the Weasley twins had given him an incredulous look, like they couldn't figure out what sort of prank he could possibly want that for, but they hadn't asked any questions. (Наколдовать эту конструкцию Гарри попросил близнецов Уизли, которые наградили его недоверчивыми взглядами, будто прикидывали, какой розыгрыш может потребовать чего-то подобного, но выполнили просьбу без вопросов. And their Transfigurations, according to them, lasted for around three hours, so Harry and Hermione still had a while left.) Трансфигурация, сказали они, будет действовать около трёх часов, так что у Гарри и Гермионы было ещё полно времени.) "One hundred kilograms," Harry said about a minute later. - Сто килограммов, - объявил Гарри через минуту. "I don't think a steel thread this thin would hold that. - Не думаю, что стальная нить такой же толщины столько выдержит.
It should go up much higher, but that's all the weight I've got." Эта должна удержать куда больше, но у меня закончились гири. There was a further silence. И снова тишина. Harry straightened up, and went back to their table, and sat down in his chair, and ceremoniously made a check mark next to 'Buckytubes'. Г арри выпрямился и подошёл к столу, сел на стул и церемонно поставил галочку рядом с бакитрубкой: "There," Harry said. - Вот. "That one worked." Этот получился.
"But it's not really useful, Harry, is it?" - Но разве от неё есть польза, Гарри?
Hermione said from where she was sitting with her head resting in her hands. - Гермиона сидела, подперев голову руками.
"I mean, even if we gave it to a scientist they couldn't learn how to make lots of buckytubes from studying ours." - В том смысле, что даже если мы передадим эту нить учёным, они не научатся производить бакитрубки в промышленных масштабах.
"They might be able to learn something," Harry said. - Может, чему-то они всё-таки научатся, -возразил Гарри.
"Hermione, look at it, that little tiny thread holding up all that weight, we just made something that no Muggle laboratory could make -" - Гермиона, ну ты посмотри на неё. Тоненькая нить, на которой висит такой вес - мы только что сделали штуку, которую не могут воспроизвести ни в одной магловской лаборатории...
"But any other witch could make it," Hermione said. - Но может наколдовать любая ведьма, -вздохнула Гермиона.
Her exhaustion was coming into her voice, now. В её голосе теперь отчётливо слышалась усталость.
"Harry, I don't think this is working out." - Гарри, мне кажется, ничего у нас не получится.
"You mean our relationship?" Harry said. - Ты про наш роман? - уточнил Гарри.
"Great! - Отлично!
Let's break up." Давай разорвём отношения.
That got a slight grin out of her. Она слабо улыбнулась.
"I mean our research." - Я про наши исследования.
"Oh, Hermione, how could you?" - О, Гермиона, как ты можешь?!
"You're sweet when you're mean," she said. - Ты очень мил, когда вредничаешь, - сказала она.
"But Harry, this is nuts, I'm twelve, you're eleven, it's silly to think we're going to discover anything that no one's ever figured out before." - Но, Гарри, это всё полная чушь. Мне двенадцать, тебе одиннадцать, глупо думать, что мы откроем то, что никому ещё не известно.
"Are you really saying we should give up on unraveling the secrets of magic after trying for less than one month?" Harry said, trying to put a note of challenge into his voice. Honestly he was feeling some of the same fatigue as Hermione. - И ты предлагаешь бросить разгадывать тайны магии, позанимавшись этим меньше месяца? -подзадорил её Гарри, хотя и сам уже начинал чувствовать ту же усталость.
None of the good ideas ever worked. Ни одна из действительно хороших идей не сработала.
He'd made just one discovery worth mentioning, the Mendelian pattern, and he couldn't tell Hermione about it without breaking his promise to Draco. Он сделал лишь одно значимое открытие - про менделевскую схему наследования магии, - но не мог рассказать о нём Г ермионе, не нарушив данное Драко слово.