| They were inside Hogwarts so they couldn't automatically Apparate out any material that showed signs of spontaneous combustion, but they could launch it out a skylight almost as fast, the windows all folded outward for exactly that reason. | Находясь внутри Хогвартса, они не могли автоматически аппарировать прочь материал в случае спонтанного возгорания, но могли почти так же быстро выбросить его из башни, именно поэтому все окна были открыты. |
| Harry himself would go out a different skylight at the first sign of trouble. | Гарри, в свою очередь, при первых же признаках неприятностей должен будет вылететь в соседнее окно. |
| Harry watched them working, his face looking a little frightened. | Мальчик с опаской наблюдал за их действиями. |
| "Don't worry," said Professor McGonagall in the middle of her running description, "this almost certainly won't be necessary, Mr. Potter. | - Не беспокойтесь, мистер Поттер, - заметила профессор МакГонагалл в середине инструктажа,- почти наверняка всё это не понадобится. |
| If we expected anything to go wrong you would not be allowed to try. | Если бы мы действительно ожидали, что что-то пойдёт не так, вам бы не разрешили попробовать. |
| It's just ordinary precautions for any Transfiguration no one has ever tried before." | Всё это - просто обычные предосторожности для любой экспериментальной трансфигурации. |
| Harry swallowed and nodded. | Гарри сглотнул и кивнул. |
| And a few minutes later, Harry was strapped into the safety chair and resting his wand against a metal ball -one that, based on his current test scores, should have been too large for him to Transfigure in less than thirty minutes. | Несколько минут спустя, уже будучи пристёгнут ремнями к креслу-катапульте, он направил палочку на металлический шар - такого размера, что его полная трансфигурация заняла бы не менее тридцати минут, судя по текущим оценкам Гарри на уроках. |
| And a few minutes after that, Minerva was leaning against the wall, feeling faint. | А ещё несколько минут спустя Минерва прислонилась к стене, чтобы не упасть. |
| There was a small patch of glass on the ball where Harry's wand had rested. | На шаре, в том месте, где была прижата палочка Гарри, виднелся небольшой участок стекла. |
| Harry didn't say I told you so, but the smug look on his sweating face said it for him. | Гарри не произнёс "Я ведь вам говорил!", но самодовольное выражение на его вспотевшем лице было вполне красноречивым. |
| Dumbledore was casting analytic Charms on the ball, looking more and more intrigued by the moment. Thirty years had melted off his face. | Дамблдор начал исследовать шар с помощью аналитических заклинаний. Он выглядел всё более и более заинтригованным и, казалось, помолодел лет на тридцать. |
| "Fascinating," said Dumbledore. "It's exactly as he claimed. | - Поразительно, - сказал Дамблдор, - всё в точности как утверждал Гарри. |
| He simply Transfigured a part of the subject without Transfiguring the whole. | Он просто трансфигурировал часть предмета, не трансфигурируя целое. |
| You say it's really just a conceptual limitation, Harry?" | Гарри, так ты говоришь, это просто мысленное ограничение? |
| "Yes," Harry said, "but a deep one, just knowing it had to be a conceptual limitation wasn't enough. | - Да, - кивнул Гарри, - но довольно глубокое. Просто знать, что оно есть, недостаточно. |
| I had to suppress the part of my mind that was making the error and think instead about the underlying reality that scientists figured out." | Мне пришлось подавить ту часть своего разума, которая вносила искажения, и думать о реальности, открытой учёными, которая лежит в основе реальности обыденной. |
| "Truly fascinating," Dumbledore said. | - Воистину поразительно, - произнёс Дамблдор. |
| "I take it that for any other wizard to do the same would require months of study if they could do it at all? | - Полагаю, любому другому волшебнику понадобятся месяцы учёбы, чтобы достичь подобного результата, если удастся вообще, не так ли? |
| And may I ask you to partially Transfigure some other subjects?" | Могу я попросить тебя частично трансфигурировать ещё несколько предметов? |
| "Probably yes and of course," Harry said. | - Полагаю, да и да, конечно, - ответил Гарри. |
| Half an hour later, Minerva was feeling equally bewildered, but considerably reassured about the safety issues. | Ещё через полчаса Минерва по-прежнему чувствовала себя сбитой с толку, но значительно более уверенной в безопасности происходящего. |
| It was the same, aside from being logically impossible. | Если забыть про логическую невозможность, частичная трансфигурация совершенно ничем не отличалась от обычной. |
| "I believe that's enough, Headmaster," Minerva said finally. | - Думаю, на сегодня достаточно, директор, -наконец сказала она. |