| "I just found out why you never ask the Weasleys about the family rat," Harry said. |
- Я только что обнаружил, почему нельзя спрашивать Уизли об их домашней крысе, -ответил Гарри. |
| "It's really awful and I shouldn't be laughing and I'm a terrible person." |
- Это очень ужасно, и я не должен над этим смеяться. Я отвратительный человек. |
| "Yes," Hermione said primly, "you are. |
- Да, - строго сказала Гермиона. - Ты такой и есть. |
| Tell me too." |
А теперь расскажи мне. |
| "Okay, first the background. |
- Хорошо, сперва предыстория. |
| There's a whole chapter in this book about Sirius Black conspiracy theories. |
Вся глава посвящена конспирологическим теориям по поводу Сириуса Блэка. |
| You remember who that is, right?" |
Ты ведь помнишь, кто это? |
| "Of course," said Hermione. |
- Конечно, - ответила Гермиона. |
| Sirius Black was a traitor, a friend of James Potter who'd betrayed the location of Harry's parents to Voldemort. |
Сириус Блэк был предателем, другом Джеймса Поттера, который дал Волдеморту возможность проникнуть в защищённый дом Поттеров. |
| "So it turns out there were a number of, shall we say, irregularities, associated with Black going to Azkaban. |
- Итак, оказалось, что в том, как Блэк попал в Азкабан, есть много, так сказать, необычного. |
| He didn't get a trial, and the Junior Minister in charge when the Aurors arrested Black was none other than Cornelius Fudge, who became our current Minister of Magic." |
Его не судили, а дежурным помощником министра во время его ареста был не кто иной, как Корнелиус Фадж - нынешний министр магии. |
| That sounded a little suspicious to Hermione too, and she said as much. |
Г ермионе это показалось немного подозрительным, что она и озвучила. |
| Harry made a shrugging motion with his shoulders, as he lay on the floor looking at his book. |
Лёжа на полу и не отрывая глаз от книги, Гарри дёрнул плечами: |
| "Suspicious things happen all the time, and if you're a conspiracy theorist you can always find something." |
- Подозрительные вещи случаются постоянно, а если ты конспиролог - ты всегда найдёшь что-нибудь подозрительное. |
| "But no trial?" said Hermione. |
- Но без суда?.. - произнесла Гермиона. |
| "It was right after the Dark Lord's defeat," Harry said, his voice serious as he said it. |
- Это было сразу же после победы над Тёмным Лордом, - уже более серьёзно ответил Гарри. |
| "Things were incredibly chaotic, and when the Aurors tracked down Black he was standing there laughing in a street ankle-deep in blood, with twenty eyewitnesses to recount how he'd killed a friend of my father's named Peter Pettigrew plus twelve bystanders. |
- Повсюду царил хаос, и когда авроры выследили Блэка, он стоял на улице по щиколотку в крови и смеялся. Было двадцать свидетелей того, как он убил друга моего отца по имени Питер Петтигрю вместе с двенадцатью прохожими. |
| I'm not saying I approve of Black not getting a trial. But these are wizards we're talking about here, so it's not really any more suspicious than, I don't know, the sort of thing people point to when they want to argue over who shot John F. Kennedy. |
Мне, конечно, не нравится, что Блэка посадили без суда, но для мира волшебников, похоже, это обычное дело, и уж не более подозрительно, чем, скажем, какие-нибудь мелкие несоответствия в убийстве Джона Кеннеди, о которых спорят маглы. |