| Professor Quirrell says that he thinks most students do way less than they can, and this year he's going to prove it." |
По мнению профессора Квиррелла большинство учеников способны на гораздо большее, и он планирует доказать это в нынешнем году. |
| There was the usual tone of awed worship that Harry's voice had when he talked about Professor Quirrell, and Hermione gritted her teeth and kept walking. |
Как всегда, когда Гарри говорил о профессоре Квиррелле, в его голосе послышалось благоговение. Гермиона стиснула зубы, не замедляя шаг. |
| "I already signed up, actually," Hermione said, her voice a little quiet. |
- На самом деле, я уже записалась, - чуть более спокойно сказала она. |
| "I did it this morning. |
- Этим утром. |
| For everything, just like you said." |
На все дополнительные курсы, как ты и посоветовал. |
| In for a penny, in for a pound was the usual expression. |
Как говорится, назвался груздем - полезай в кузов. |
| Besides, she didn't want to lose, and if she wanted to win she had to learn. |
Кроме того, она не хотела проигрывать, а для победы необходимо учиться. |
| "So you will be in the armies, then?" Harry's voice was suddenly enthusiastic. |
- То есть, ты записалась в армии? - воскликнул Гарри с неожиданным энтузиазмом. |
| "That's awesome, Hermione! |
- Это потрясающе, Гермиона! |
| I've already gotten my list of soldiers, but I'm sureProfessor Quirrell will let me add one more, or trade!! |
Я, правда, уже получил список своих солдат, но уверен, профессор позволит мне добавить ещё одного, или обменять... |
| "I'm not joining your army." Hermione's voice was sharp. |
- В твоей армии я не буду, - резко сказала Гермиона. |
| She knew it was a reasonable assumption but it still annoyed her. |
Она понимала, что предположение Г арри разумно, но это всё-таки её раздражало. |
| Harry blinked. |
Гарри моргнул: |
| "Not Draco Malfoy's, surely. |
- Но, конечно, к Драко Малфою ты тоже не пойдёшь. |
| So you want to be in the third army? |
То есть, ты хочешь оказаться в третьей армии? |
| Even though we don't know who the general is yet?" |
Даже при том, что мы ещё не знаем, кто будет там генералом? |
| Harry sounded surprised and a little wounded, and she couldn't blame him, though of course she did blame him, since in fact it was all his fault. |
Судя по всему, Гарри был удивлён и немного обижен. Гермиона не могла его за это упрекать, но тем не менее упрекала, поскольку фактически во всём был виноват именно он. |
| "But why not mine?" |
- Но почему не ко мне? |
| "Think about it," Hermione snapped, "and maybe you'll work it out!" |
- Подумай, - выпалила Гермиона. - Может быть, догадаешься! |
| And she sped up her stride and left Harry gaping behind her. |
И резко ускорила шаг. Гарри остался позади с открытым ртом. |
| "Professor Quirrell," Draco said in his most formal voice, "I must protest your appointment of Hermione Granger as the third general." |
* * * - Профессор Квиррелл, - произнёс Драко крайне официальным голосом, - я должен выразить протест против назначения Гермионы Грейнджер в качестве третьего генерала. |
| "Oh?" said Professor Quirrell, leaning back in his chair in a casual and relaxed manner. |
- Неужели? - Квиррелл небрежно откинулся на спинку кресла. |
| "Protest away, Mr. Malfoy." |
- Хорошо, выражайте, мистер Малфой. |
| "Granger is unfit for the position," said Draco. |
- Грейнджер не соответствует этой должности, -сказал Драко. |
| Professor Quirrell tapped a finger on his cheek thoughtfully. |
Профессор задумчиво постучал пальцем по щеке: |
| "Why yes, yes she is. |
- Пожалуй, да, не соответствует. |
| Do you have any further protests?" |
Ещё возражения есть? |
| "Professor Quirrell," said Harry Potter beside him, "with all due respect to Miss Granger's many outstanding academic talents and the Quirrell points she has justly earned in your classes, her personality is not suited to military command." |
- Профессор Квиррелл, - добавил Г арри, стоящий чуть позади, - со всем уважением ко многим выдающимся учебным талантам мисс Грейнджер, включая баллы Квиррелла, честно заработанные на ваших уроках, я хочу заметить, что её характер слабо подходит для военного командования. |
| Draco had been relieved when Harry had agreed to accompany him to Professor Quirrell's office. |
Драко вздохнул с облегчением, когда Г арри согласился составить ему компанию для этого визита. |
| It wasn't just that Harry was a gigantic blatant teacher's pet where Professor Quirrell was concerned. |
И не только потому, что Поттер явно был любимчиком Квиррелла. |
| Draco had also started to worry that Harry actually was friends with Granger, it had been a while now and he still hadn't made his move... but this was more like it. |
Драко беспокоило, что Г арри на самом деле может дружить с Гермионой, ведь прошло уже порядочно времени, а он так и не сделал свой ответный коварный ход. |
| "I agree with Mr. Potter," said Draco. |
- Я согласен с мистером Поттером, - кивнул Драко. |
| "Appointing her as a general turns it into a farce." |
- Её назначение генералом превращает всё в фарс. |