| "We should just attack the Granger girl first and get her out of our way," said Draco. |
- Нам нужно просто напасть на эту девчонку первыми и убрать её с нашего пути, - сказал Драко. |
| "After we crush her, we can have our own contest without any distractions." |
- А затем мы сможем соревноваться друг с другом без помех. |
| "Now that doesn't really seem fair to her, does it?" said Harry in a mild voice. |
- Но это ведь не очень честно по отношению к ней? - мягко заметил Гарри. |
| "What do you care?" said Draco. |
- Почему тебя это волнует? - удивился Драко. |
| "She's your rival, right?" |
- Она ведь твой соперник, верно? |
| Then, with just the right note of suspicion in his voice, |
Затем, добавив в голос чётко отмеренную нотку подозрительности: |
| "Don't tell me you've started really liking her, after being her rival all this time..." |
- Только не говори мне, что она тебе и в самом деле начала нравиться, после вашего вечного соперничества... |
| "Founders forbid," said Harry. |
- Упаси Основатели, - отмахнулся Гарри. |
| "What can I say, Draco? |
- Ну что я могу сказать, Драко? |
| I merely have a natural sense of justice. |
У меня просто есть природное чувство справедливости. |
| Granger does too, you know. |
И у Грейнджер тоже, ты же знаешь. |
| She has a very firm grasp on good and evil, and she's probably going to attack evil first. |
Она очень чётко разделяет добро и зло и она наверняка собирается атаковать зло в первую очередь. |
| Having a name like 'Malfoy' is just asking for it, you know." |
А тот, кто носит имя "Малфой", просто сам напрашивается. |
| DAMN IT! |
ПРОКЛЯТЬЕ! |
| "Harry," said Draco, sounding wounded and maybe a little superior, "don't you want to fight fairly against me?" |
- Гарри, - сказал Драко с обидой и, пожалуй, лёгким превосходством в голосе, - разве ты не хочешь биться со мной честно? |
| "You mean rather than attacking you after you've already lost some of your forces beating Granger?" said Harry. |
- Ты имеешь в виду не выжидать, пока Грейнджер потреплет твои войска, чтобы затем напасть? -уточнил Гарри. |
| "Oh, I don't know. |
- Ну-у, я не знаю. |
| Maybe after I get bored with just winning I'll try that 'fair' thing." |
Может быть, когда мне надоест всё время выигрывать, я попробую играть "честно". |
| "Maybe she'll attack you," Draco said. |
- Возможно, она нападёт на тебя. |
| "You're her rival." |
Это ведь ты её соперник. |
| "But I'm her friendly rival," Harry said with an evil grin. |
- Не-е-ет, я её дружественный соперник, -протянул Гарри, ухмыляясь. |
| "I bought her a nice birthday present and everything. |
- Я купил ей отличный подарок на день рождения и всё такое. |
| You wouldn't go around sabotaging your friendly rival like that." |
Ты бы не стал портить отношения с таким дружественным соперником. |
| "What about sabotaging your friend's chance at a fair fight?" said Draco angrily. |
- Значит, ты готов лишить меня шанса на честный бой? - вспылил Драко. |
| "I thought we were friends!" |
- А я думал, мы друзья! |
| "Let me rephrase that," said Harry. |
- Могу пояснить это немного другими словами, -ответил Гарри. |
| "Granger wouldn't sabotage a friendly rival. |
- Грейнджер не станет предавать дружественного соперника. |
| But that's because she has the killing intention of a bowl of wet grapes. |
Но это потому, что она обладает такой же готовностью убивать, как и миска спелого винограда. |
| You would. |
А вот ты станешь. |
| You totally would. |
Ты точно станешь. |
| And guess what, so would I." |
Как и я. |
| DAMN IT! |
ПРОКЛЯТЬЕ! |
| If it had been a play, there would have been dramatic music. |
* * * Будь это пьеса, сейчас бы звучала драматическая музыка. |
| The hero, impeccably turned out in green-trimmed robes and perfectly combed white-blonde hair, faced the villain. |
Безукоризненно одетый в мантию с зелёной оторочкой, аккуратно причёсанный герой-блондин встречается со злодеем. |
| The villain, leaning back in a simple wooden chair with her buckteeth clearly visible and stray chestnut curls drifting over her cheeks, faced the hero. |
Злодей с распущенными каштановыми волосами сидела откинувшись на спинку простого деревянного кресла и скалила зубы герою. |
| It was Wednesday, October 30th, and the first battle was coming up on Sunday. |
Была среда, 30 октября, и первая битва была назначена на ближайшее воскресенье. |
| Draco was standing in General Granger's office, a room the size of a small classroom. (Why each general's office was so large, Draco wasn't quite sure. |
Драко стоял в кабинете генерала Грейнджер, в комнате размером с небольшой класс. (Драко терялся в догадках, почему каждый генерал получил такой большой кабинет. |
| A chair and a desk would have worked for him. |
Лично ему было бы достаточно стола и стула. |
| He wasn't even clear on why the generals needed offices at all, his soldiers knew where to find him. |