| The room had windows along one wall, and one beam of sunlight touched the top of Granger's hair like a glowing crown. | Вдоль стены шёл ряд окон, и луч солнца, дотянувшись до волос Грейнджер, сделал их похожими на светящуюся корону. |
| It would have been nice if Draco could have walked slowly forward. | Хорошо бы смотрелось, если б Драко мог медленно выйти вперёд. |
| But there was a table in the way, and Draco had to go around it diagonally, and there was no good way to do that in a dramatic and dignified fashion. | Но на пути стоял стол и Драко пришлось обходить его, что трудно было сделать драматичным и величавым образом. |
| Had that been deliberate? | Это нарочно так подстроено? |
| If it had been his father, it surely would have been; but this was Granger, so surely not. | Если бы речь шла об отце, то конечно это было бы сделано специально, но перед ним Г рейнджер, так что определённо нет. |
| There was nowhere for him to sit, and Granger hadn't stood up, either. | Ему было некуда сесть, а Грейнджер не собиралась вставать. |
| Draco kept the outrage entirely off his face. | Возмущение Драко не отразилось на его лице. |
| "Well, Mr. Draco Malfoy," Granger said once he stood before her, "you requested an audience with me and I have been so gracious as to grant it. | - Итак, мистер Драко Малфой, - произнесла Грейнджер, когда он встал перед ней, - вы просили аудиенции и я милостиво приняла вас. |
| What was your plea?" | В чём заключается ваша просьба? |
| Come with me to visit Malfoy Manor, my father and I would like to show you some interesting spells. | Пойдём со мной в особняк Малфоев, мы с отцом покажем тебе парочку интересных заклинаний. |
| "Your rival, Potter, came to me with an offer," said Draco, putting a serious look on his face. | - Ваш соперник, Поттер, подходил ко мне с предложением, - проговорил Драко с серьёзным лицом. |
| "He doesn't mind losing to me, but would be humiliated if you won. | - Он не боится проиграть мне, но будет унижен в случае вашей победы. |
| So he wants to join with me and wipe you out immediately, not just in our first battle, all of them. | Потому он предлагал объединиться со мной, чтобы уничтожить вашу армию с самого начала, не только в нашей первой битве, но и во всех последующих. |
| If I won't do that, Potter wants me to hold back or harass you, while he launches an all-out attack on you as his first move." | Как альтернативный вариант, он предложил мне не вмешиваться, когда он направит все свои силы на вас в самом начале битвы. |
| "I see," Granger said, looking surprised. | - Понятно, - сказала Грейнджер с удивлённым видом. |
| "And you're offering to help me against him?" | - И вы предлагаете мне свою помощь против него? |
| "Of course," said Draco smoothly. | - Несомненно, - учтиво ответил Драко. |
| "I didn't think what he wanted to do to you was fair." | - Я счёл его предложение бесчестным. |
| "Why, that's very nice of you, Mr. Malfoy," said Granger. | - Что же, очень мило с вашей стороны, мистер Малфой, - произнесла Грейнджер. |
| "I'm sorry for how I spoke to you earlier. | - Прошу прощения за то, как я разговаривала с вами ранее. |
| We should be friends. Can I call you Drakey?" | Мы должны быть друзьями, могу я называть вас Дракоша? |
| Alarm bells started to sound in Draco's head, but there was a chance she meant it... | Сигнал тревоги зазвучал в голове Драко, но всё ещё оставался шанс, что она не шутит... |
| "Of course," said Draco, "if I can call you Hermy." | - Конечно, - ответил Драко, - если вы позволите называть вас Гермиоша. |
| Draco was pretty sure he saw her expression flicker. | Драко мог поклясться, что её лицо дрогнуло. |
| "Anyway," Draco said, "I was thinking it would serve Potter right if we both attacked him and wiped him out." | - Как бы то ни было, - добавил он, - я считаю, что Поттер получит по заслугам, если мы вдвоём нападём на него и уничтожим. |
| "But that wouldn't be fair to Mr. Potter, would it?" said Granger. | - Но разве это будет честно по отношению к мистеру Поттеру? - спросила Грейнджер. |
| "I think it'd be very fair," Draco said. | - Думаю, это вполне честно. |
| "He was planning to do it to you first." |