Выбрать главу
And, when you're happy, you don't behave like one of those children, not at all. Когда вы радуетесь, вы совсем не похожи на тех детей. You smile at strangers, you hug people, I put my hand on your shoulder and you didn't flinch. Вы приветливы с незнакомыми людьми, вы пожимаете им руки. But sometimes, only sometimes, you say or do something that seems very much like... someone who spent his first eleven years locked in a cellar. Когда я положила вам руку на плечо, вы не вздрогнули. Но иногда, только иногда, вы говорите и поступаете так, будто на самом деле вы провели первые одиннадцать лет своей жизни запертым в подвале. Not the loving family that I saw." Не в любящей семье, которую я видела. Professor McGonagall tilted her head, her expression growing puzzled again. МакГ онагалл склонила голову, её лицо снова приобрело задумчивый вид. Harry took this in, processing it. Гарри осмысливал сказанное. The black rage began to drain away, as it dawned on him that he was being listened to respectfully, and that his family wasn't in danger. Тёмная ярость уходила прочь по мере того, как до него доходило, что его внимательно выслушали и что его семье ничто не угрожает. "And how do you explain your observations, Professor McGonagall?" - И как вы объясняете свои наблюдения, профессор МакГонагалл? "I don't know," she said. "But it's possible that something could have happened to you that you don't remember." - Я не знаю, - сказала она, - но, возможно, имело место что-то, чего вы не помните. Fury rose up again in Harry. Гарри вновь ощутил поднимающийся гнев. That sounded all too much like what he'd read in the newspaper stories of shattered families.
Это было слишком похоже на фразу из газетных статей о распавшихся семьях.
"Suppressed memory is a load of pseudoscience! - Вытесненные воспоминания - это псевдонаучное понятие!
People do not repress traumatic memories, they remember them all too well for the rest of their lives!" Люди не подавляют травмирующие воспоминания, наоборот, они слишком хорошо помнят их всю свою жизнь!
"No, Mr. Potter. - Нет, мистер Поттер.
There is a Charm called Obliviation." Я имею в виду заклинание Обливиэйт.
Harry froze in place. Гарри застыл на месте:
"A spell that erases memories?" - Заклинание, стирающее память?
The older witch nodded. МакГонагалл кивнула:
"But not all the effects of the experience, if you see what I'm saying, Mr. Potter." - Но не все ощущения, если вы понимаете, куда я клоню, мистер Поттер.
A chill went down Harry's spine. Мурашки пробежали по спине Гарри.
That hypothesis... could not be easily refuted. Такую гипотезу... опровергнуть было очень непросто.
"But my parents couldn't do that!" - Но мои родители не могли так поступить!
"Indeed not," said Professor McGonagall. "It would have taken someone from the wizarding world. - Не могли, - сказала МакГонагалл, - только волшебники способны на это.
There's... no way to be certain, I'm afraid." И, боюсь, что точно узнать не получится...
Harry's rationalist skills began to boot up again. В Г арри снова начали пробуждаться навыки рационалиста.
"Professor McGonagall, how sure are you of your observations, and what alternative explanations could there also be?" - Профессор МакГ онагалл, насколько вы уверены в верности результатов ваших наблюдений - быть может, есть альтернативное объяснение?
The witch opened her hands, as though to show their emptiness. МакГ онагалл развела руками, словно демонстрируя, что в них ничего нет.
"Sure? - Уверена?
I'm sure of nothing, Mr. Potter. Я уже ни в чём не уверена, мистер Поттер.
In all my life I've never met anyone else like you. За всю свою жизнь я не встречала никого, кто был бы похож на вас.
Sometimes you just don't seem eleven years old or even all that human." Иногда кажется, что вам далеко не одиннадцать лет, а иногда, что, может быть, в вас вообще есть что-то нечеловеческое.
Harry's eyebrows rose toward the sky - Брови Гарри подскочили высоко вверх.
"I'm sorry!" Professor McGonagall said quickly. "I'm very sorry, Mr. Potter. I was trying to make a point and I'm afraid that came out sounding different from what I had in mind -" - Прошу прощения, - быстро сказала МакГонагалл, - извините, я попыталась озвучить своё мнение, но получилось не совсем так, как я думаю.
"On the contrary, Professor McGonagall," Harry said, and slowly smiled. "I shall take it as a very great compliment. - Совсем наоборот, профессор МакГонагалл, -возразил Г арри и медленно улыбнулся, - для меня ваша фраза - прекрасный комплимент.
But would you mind if I offered an alternative explanation?" Вы не возражаете, если я предложу альтернативное объяснение?
"Please do."