Выбрать главу
Гарри огляделся - поблизости никого не было. "He's not dead, is he," Harry sighed. - Сами-Знаете-Кто жив, да? - сказал он со вздохом. "Mr. Potter -" - Мистер Поттер... "The Dark Lord is alive. - Тёмный Лорд жив.
Of course he's alive. Ну конечно.
It was an act of utter optimism for me to have even dreamed otherwise. Крайне оптимистично было даже мечтать об обратном.
I must have taken leave of my senses, I can't imagine what I was thinking. Я, должно быть, выжил из ума. Как я вообще мог на это надеяться?.
Just because someone said that his body was found burned to a crisp, I can't imagine why I would have thought he was dead.Clearly I have much left to learn about the art of proper pessimism." Из-за того, что кто-то сказал, будто от Тёмного Лорда остался лишь пепел, я решил, что он действительно мёртв. Мне определённо ещё учиться и учиться искусству истинного пессимизма.
"Mr. Potter -" - Мистер Поттер...
"At least tell me there's not really a prophecy..." - Хотя бы скажите, что нет никакого пророчества...
Professor McGonagall was still giving him that bright, fixed smile. На лице МакГонагалл была всё та же широкая, застывшая улыбка.
"Oh, you have got to be kidding me." - О нет, вы шутите?!
"Mr. Potter, you shouldn't go inventing things to worry about -" - Мистер Поттер, не придумывайте лишних поводов для беспокойства...
"Are you actually going to tell me that? - Вы действительно хотите, чтобы я выкинул это из головы?
Imagine my reaction later, when I find out that there was something to worry about after all." Представьте мою реакцию позднее, когда я всё-таки узнаю, что мне есть о чём беспокоиться.
Her fixed smile faltered. Улыбка МакГонагалл дрогнула.
Harry's shoulders slumped. Гарри опустил плечи:
"I have a whole world of magic to analyse. - Мне предстоит исследовать весь волшебный мир.
I do not have time for this." У меня просто нет времени ещё и на это.
Then both of them shut up, as a man in flowing orange robes appeared on the street and slowly passed them by; Professor McGonagall's eyes tracked him, unobtrusively. Они прервали разговор, ожидая, пока человек в оранжевой мантии, появившийся в переулке, пройдёт мимо. МакГонагалл проводила его взглядом.
Harry's mouth was moving as he chewed hard on his lip, and someone watching closely would have noticed a tiny spot of blood appear. Гарри напряжённо, до крови, кусал губы.
When the orange-robed man had passed into the distance, Harry spoke again, in a low murmur. Когда мужчина наконец-то отошёл подальше, мальчик снова зашептал:
"Are you going to tell me the truth now, Professor McGonagall? - Теперь вы расскажете мне правду, профессор МакГонагалл?
And don't bother trying to wave it off, I'm not stupid." И не пытайтесь отмахнуться, я не дурак.
"You're eleven years old, Mr. Potter!" she said in a harsh whisper. - Вам всего одиннадцать лет, мистер Поттер! -прошипела в ответ профессор.
"And therefore subhuman. - И поэтому со мной можно не считаться.
Sorry... for a moment there, I forgot." Извините... на минуту я даже забыл об этом.
"These are dreadful and important matters! - Это очень важная и опасная информация!
They are secret, Mr. Potter! Она секретна, мистер Поттер!
It is a catastrophe that you, still a child, know even this much! Вы уже знаете слишком много!
You must not tell anyone, do you understand? Никому ничего не рассказывайте, понятно?
Absolutely no one!" Никому!
As sometimes happened when Harry got sufficiently angry, his blood went cold, instead of hot, and a terrible dark clarity descended over his mind, mapping out possible tactics and assessing their consequences with iron realism. Иногда, когда Гарри был достаточно зол, он не впадал в ярость, а, наоборот, становился до ужаса спокойным. Его разум с холодной ясностью перебрал возможные варианты разговора и оценил их последствия.
Point out that you have a right to know: Failure. Eleven-year-old children do not have rights to know anything, in McGonagall's eyes. Сказать, что у меня есть право знать - ошибка. МакГ онагалл считает, что одиннадцатилетние дети не должны знать всё.
Say that you will not be friends any more: Failure. Заявить, что вы больше не друзья - ошибка.
She does not value your friendship sufficiently. Она недостаточно ценит вашу дружбу.
Point out that you will be in danger if you do not know: Failure. Заметить, что я подвергнусь опасности, если ничего не буду знать - ошибка.
Plans have already been made based on your ignorance. Планы уже основаны на моём неведении.
The certain inconvenience of rethinking will seem far more unpalatable than the mere uncertain prospect of your coming to harm. Пересмотр плана принесёт определённые неудобства, вместо моих неопределённых перспектив попасть в беду.
Justice and reason will both fail. Призывы к справедливости и благоразумию не принесут пользы.