Выбрать главу
Я хоть ничего и не собирался с ней делать, но не хочу, чтобы вас мучили кошмары о том, как я подрываю свой дом. Professor McGonagall shook her head rapidly. Профессор покачала головой: "Oh no, Mr. Potter! - Что вы, мистер Поттер! That isn't done. Это не в наших правилах. I only meant to warn you not to use your wand at home, since the Ministry can detect underage magic and it is prohibited without supervision." Я только хотела предупредить, что дома вам нельзя использовать палочку: несовершеннолетним запрещено колдовать без присмотра - Министерство магии умеет это отслеживать. "Ah," Harry said. - А, - улыбнулся Гарри. "That sounds like a very sensible rule. - Очень разумное правило. I'm glad to see the wizarding world takes that sort of thing seriously." Рад, что волшебный мир ответственно подходит к подобным вопросам.
Professor McGonagall peered hard at him. МакГонагалл пристально вгляделась в его лицо:
"You really mean that." - Вы и впрямь так считаете.
"Yes," Harry said. "I get it. - Да, профессор, я всё понимаю.
Magic is dangerous and the rules are there for good reasons. Магия опасна, так что для этих правил есть основания.
Certain other matters are also dangerous. I get that too. Есть и другие опасные вещи, это я тоже понял.
Remember that I am not stupid." Я ведь не глупый, помните?
"I am unlikely ever to forget it. - Вряд ли когда-нибудь это забуду.
Thank you, Harry, that does make me feel better about entrusting you with certain things. Спасибо, Гарри, рада, что могу вам доверять.
Goodbye for now." А теперь до свидания.
Harry turned to go, into the Leaky Cauldron and out towards the Muggle world. As his hand touched the back door's handle, he heard a last whisper from behind him. Гарри уже собирался зайти в "Дырявый котёл", чтобы вернуться через него в мир маглов, но, как только он повернул ручку двери, сзади донесся шёпот:
"Hermione Granger." - Гермиона Грейнджер.
"What?" Harry said, his hand still on the door. - Что? - переспросил Гарри.
"Look for a first-year girl named Hermione Granger on the train to Hogwarts." - Поищите первокурсницу Г ермиону Г рейнджер в поезде в Хогвартс.
"Who is she?" - А кто она?
There was no answer, and when Harry turned around, Professor McGonagall was gone. Ответа не последовало. Гарри обернулся, но профессор МакГонагалл уже исчезла.
Aftermath: * * * Послесловие:
Headmaster Albus Dumbledore leaned forward over his desk. Директор Альбус Дамблдор подался вперёд.
His twinkling eyes peered out at Minerva. Его искрящиеся глаза впились в МакГонагалл:
"So, my dear, how did you find Harry?" - Так что вы думаете о Гарри, Минерва?
Minerva opened her mouth. Then she closed her mouth. МакГонагалл открыла рот и тут же закрыла.
Then she opened her mouth again. Потом вновь открыла его.
No words came out. Ни слова не вырвалось наружу.
"I see," Albus said gravely. - Я понял, - серьёзно сказал Дамблдор.
"Thank you for your report, Minerva. - Спасибо за доклад, Минерва.
You may go." Вы можете идти.
Chapter 7: Reciprocation Глава 7. Взаимный обмен
Whoa. Ого.
A spokesman for Rowling's literary agent said that Rowling is okay with the existence of fanfiction as long as no one charges for it and everyone's clear that the original copyrights belong to her? Представитель Дж. К. Роулинг заявил, что она не возражает против фанфиков на её произведения, с условием, что за них никто не получает денег и всем должно быть ясно, что права на книги принадлежат ей.
That's really cool of her. Как круто. Я не знал об этом.
So thank you, JKR, and thine is the kingdom! Так что славься, Дж. К. Роулинг, и царствие твоё!
I feel the need to disclaim that certain parts of this chapter are not meant as "bashing". It's not that I have a grudge, the story just writes itself and once you start dropping anvils on a character it's hard to stop. A few reviewers have asked whether the science in this story is real or made up. Yes, it is real, and if you look at my profile, you'll see a link to a certain nonfiction site that will teach you pretty much everything Harry James Potter-Evans-Verres knows and then some. Thank you very much to all my reviewers. (Especially Darkandus on Viridian Dreams, for the surprisingly inspiring comment "Lungs and tea are not meant to interact". * * *
"Your dad is almost as awesome as my dad." "Твой отец почти такой же классный, как мой"
Petunia Evans-Verres's lips were trembling and her eyes were tearing up as Harry hugged her midsection on Platform Nine of the King's Cross Station. Губы Петунии Эванс-Веррес дрожали, а глаза были на мокром месте, когда Гарри обнял её на платформе девять станции Кингс Кросс.
"Are you sure you don't want me to come with you, Harry?" - Гарри, может, мне всё-таки пойти с тобой?
Harry glanced over to his father Michael Verres-Evans, who was looking stereotypically stern-but-proud, and then back to his mother, who really did look rather... uncomposed.