Выбрать главу
- Хорошо, - через некоторое время сказал он, -слушай. He glanced around and then rolled the scarf back up over his face, exposing everything but the scar. Он глянул по сторонам и размотал шарф на голове, открыв всё, кроме шрама. "Um... it sounds like you can really rely on your father. - Эм-м... похоже, ты можешь полагаться на своего отца. I mean... if you talk to him seriously, he'll always listen to you and take you seriously." Я имею в виду... если ты будешь говорить с ним серьёзно, то он всегда выслушает тебя и воспримет твои слова всерьёз. Draco nodded. Драко кивнул. "Sometimes," Harry said, and swallowed. This was surprisingly hard, but then it was meant to be. "Sometimes I wish my own Dad was like yours." - Иногда, - сказал Гарри и сглотнул: рассказывать было тяжело, но так и было задумано, - иногда мне хочется, чтобы мой отец был похож на твоего. Harry's eyes flinched away from Draco's face, more or less automatically, and then Harry forced himself to look back at Draco. Он почти на автомате отвёл взгляд, но снова заставил себя посмотреть на Драко. Then it hit Harry what on Earth he'd just said, and Harry hastily added, Вдруг Гарри понял, что именно он только что сказал, и торопливо добавил: "Not that I wish my Dad was a flawless instrument of death like Lucius, I only mean taking me seriously -" - То есть я не то чтобы хочу видеть своего отца безупречным орудием убийства, как Люциус, я имею в виду, чтобы он серьёзно относился ко мне. "I understand," Draco said with a smile. - Я понял, - улыбнулся Драко. "There... now doesn't it feel like we're a little closer to being friends?" - Ну... кажется, мы немного приблизились к тому, чтобы стать друзьями?
Harry nodded. Гарри кивнул:
"Yeah. It does, actually. - Да, приблизились.
Um... no offence, but I'm going to put on my disguise again, I really don't want to deal with -" Эм... без обид, но я снова замаскируюсь, мне совершенно не хочется иметь дело с...
"I understand." - Да, конечно.
Harry rolled the scarf back down over his face. Гарри вновь намотал шарф, скрыв лицо.
"My father takes all his friends seriously," Draco said. "That's why he has lots of friends. - Мой отец ко всем своим союзникам относится серьёзно, - сказал Драко, - вот почему у него их так много.
You should meet him." Может быть, вам стоит встретиться.
"I'll think about it," Harry said in a neutral voice. He shook his head in wonder. - Я подумаю об этом, - без выражения проговорил Гарри и удивлённо покачал головой.
"So you really are his one weak point. - Получается, ты его единственное уязвимое место.
Huh." Хех.
Now Draco was giving Harry a really odd look. Драко крайне странно посмотрел на Г арри и предложил:
"You want to go get something to drink and find somewhere to sit down?" - Может, хочешь выпить чего-нибудь и найти место, чтобы сесть?
Harry realised he had been standing in one place for too long, and stretched himself, trying to crick his back. Г арри понял, что уже очень долго стоит на одном месте. Он потянулся, пытаясь хрустнуть позвонками.
"Sure." - Конечно.
The platform was starting to fill up now, but there was still a quieter area on the far side away from the red steam engine. Платформа понемногу заполнялась людьми, но около хвоста поезда ещё было тихое место.
Along the way they passed a stall containing a bald, bearded man offering newspapers and comic books and stacked neon-green cans. Их путь проходил мимо лоточника - лысого, бородатого мужчины с маленькой тележкой, на которой лежали газеты, комиксы и выстроенные в ряд банки светло-зелёного цвета.
The stallholder was, in fact, leaning back and drinking out of one of the neon-green cans at the exact point when he spotted the refined and elegant Draco Malfoy approaching along with a mysterious boy looking incredibly stupid with a scarf tied over his face, causing the stallholder to experience a sudden coughing fit in mid-drink and dribble a large amount of neon-green liquid onto his beard. Продавец как раз пил, запрокинув голову, содержимое одной из них, когда заметил элегантного Драко Малфоя, приближавшегося к нему в компании странного мальчика, который выглядел невероятно глупо с намотанным на голову шарфом. Лоточник поперхнулся и принялся кашлять, забрызгав всю бороду светло-зелёной жидкостью.
"'Scuse me," Harry said, "but what is that stuff, exactly?" - Извините, - сказал Гарри, - что это у вас такое?
"Comed-Tea," said the stallholder. "If you drink it, something surprising is bound to happen which makes you spill it on yourself or someone else. - Прыский чай, - ответил продавец, - если его выпить, то с вами обязательно случится что-то, что заставит вас пролить его на себя или окружающих.
But it's charmed to vanish just a few seconds later -" Indeed the stain on his beard was already disappearing. Но он зачарован - исчезает через несколько секунд. И правда, капли в его бороде уже почти исчезли.
"How droll," said Draco. "How very, very droll. - Интересно, - хмыкнул Драко, - очень, очень интересно.