Выбрать главу
No, he could afford to be a little patient. Он, конечно, мог позволить себе совсем немного подождать. But honestly, Harry didn't see how this was going to work. Но, если говорить начистоту, Г арри не представлял, как это может сработать. You couldn't go up to someone and say Нельзя же подойти к кому-то и сказать: "Now I'm going to surprise you" or "Сейчас я тебя удивлю" или "And now I'm going to tell you the punchline of the joke, and it'll be really funny." "А сейчас я расскажу, в чём соль шутки, и тебе будет очень весело". It ruined the shock value. Это полностью убивает эффект неожиданности.
In Harry's state of mental preparedness, Lucius Malfoy could have walked past in a ballerina outfit and it wouldn't have made him do a proper spit-take. Г арри был настроен так, что не стал бы плеваться газировкой, даже если бы мимо прошёл Люциус Малфой, одетый как балерина.
Just what sort of wacky shenanigan was the universe supposed to cough up now? С каким же безумным номером должна выступить перед ним вселенная?
"Anyway, let's sit down," Harry said. - Ладно, давай где-нибудь присядем, - предложил Гарри.
He prepared to swig another drink and started towards the distant seating area, which put him at the right angle to glance back and see the portion of the stall's newspaper stand that was devoted to a newspaper called The Quibbler, which was showing the following headline: Он собрался было сделать ещё глоток и двинуться в сторону видневшихся вдалеке скамеек, но, повернувшись, зацепил взглядом часть газеты, лежавшей на лотке. Издание называлось "Придира", заголовок статьи гласил:
BOY-WHO-LIVED GETS DRACO MALFOY PREGNANT
ДРАКО МАЛФОЙ ЗАЛЕТЕЛ ОТ МАЛЬЧИКА-КОТОРЫЙ-ВЫЖИЛ
"Gah!" screamed Draco as bright green liquid sprayed all over him from Harry's direction. - Ах ты ж! - выкрикнул Драко, когда в него полетели светло-зелёные брызги.
Draco turned to Harry with fire in his eyes and grabbed his own can. Он крутанулся в сторону Г арри, его глаза сверкали.
"You son of a mudblood! - Грязнокровкин сын!
Let's see how you like being spat upon!" Посмотрим, как тебе понравится, когда плюнут в тебя!
Draco took a deliberate swig from the can just as his own eyes caught sight of the headline. - Драко набрал полный рот газировки, и тут ему на глаза тоже попался газетный заголовок.
In sheer reflex action, Harry tried to block his face as the spray of liquid flew in his direction. Г арри невольно попытался закрыть лицо от зелёных брызг.
Unfortunately he blocked using the hand containing the Comed-Tea, sending the rest of the green liquid to splash out over his shoulder. К сожалению, он закрылся той рукой, в которой держал банку с Прыским чаем, так что остатки пролились через плечо.
Harry stared at the can in his hand even as he went on choking and spluttering and the green colour started to vanish from Draco's robes. Мальчик уставился на банку, все ещё отплёвываясь и кашляя. Капли чая постепенно исчезали с мантии Драко.
Then he looked up and stared at the newspaper headline. Затем Гарри поднял взгляд и снова посмотрел на газетный заголовок.
BOY-WHO-LIVED GETS DRACO MALFOY PREGNANT ДРАКО МАЛФОЙ ЗАЛЕТЕЛ ОТ МАЛЬЧИКА-КОТОРЫЙ-ВЫЖИЛ
Harry's lips opened and said, "buh-bluh-buh-buh..." Гарри открыл рот: - Н... н... но...
Too many competing objections, that was the problem. Слишком много возражений.
Every time Harry tried to say "But we're only eleven!" the objection "But men can't get pregnant!" demanded first priority and was then run over by "But there's nothing between us, really!" Он хотел сказать: "Но нам же только одиннадцать!", как в голове тут же возникало: "Но мужчина не может забеременеть!" и следом за ним: "Но между нами ведь ничего не было!".
Then Harry looked down at the can in his hand again. Затем Гарри снова опустил взгляд на банку.
He was feeling a deep-seated desire to run away screaming at the top of his lungs until he dropped from lack of oxygen, and the only thing stopping him was that he had once read that outright panic was the sign of a truly important scientific problem. Хотелось убежать, крича изо всех сил, пока в лёгких не кончился бы воздух. Останавливало только одно: когда-то он прочитал, что паника является признаком наличия действительно важной научной проблемы.
Harry snarled, threw the can violently into a nearby rubbish bin, and stalked back over to the stall. Г арри сердито бросил банку в мусорку и вернулся к продавцу:
"One copy of The Quibbler, please." - "Придиру", пожалуйста.
Harry paid over four more Knuts, retrieved another can of Comed-Tea from his pouch, and then stalked over to the picnic area with the blond-haired boy, who was staring at his own can with an expression of frank admiration. Он заплатил ещё четыре кната, достал из кошеля чай и направился к Драко, который восхищённо смотрел на банку своего напитка.
"I take it back," Draco said, "that was pretty good." - Беру свои слова обратно, - сказал он. - Это было здорово.
"Hey, Draco, you know what I bet is even better for becoming friends than exchanging secrets?