| "The courts use Veritaserum, but it's a joke really, you just get yourself Obliviated before you testify and then claim the other person was Memory-Charmed with a fake memory. |
- Во время суда используют Сыворотку Правды, но это полная чушь, ты просто стираешь себе память перед процессом и заявляешь, что обвинителю наколдовали ложных воспоминаний. |
| Of course if you're just some normal person, the courts presume in favor of Obliviation, not False Memory Charms. |
Обычно суд предполагает, что стирание памяти вероятнее, чем её замена с помощью сложных заклинаний, но судья, скорее всего, будет на нашей стороне. |
| But the court has discretion, and if I'm involved then it impinges on the honor of a Noble House, so it goes to the Wizengamot, where Father has the votes. |
Ну а если меня обвинят в чём-то, порочащем честь благородного дома, то дело передадут в Визенгамот, где у отца есть голоса. |
| After I'm found not guilty the Lovegood family has to pay reparations for tarnishing my honor. |
И после того, как меня признают невиновным, семья Лавгудов будет обязана выплачивать компенсацию за клевету. |
| And they know from the start that's how it'll go, so they'll just keep their mouths shut." |
Они с самого начала знают, что всё закончится именно этим, так что просто будут держать рот на замке. |
| A cold chill was coming over Harry, a chill that came with instructions to keep his voice and face normal. |
Холодок пробежал по спине Гарри, подсказывая ему сохранять спокойное выражение лица и ровный голос. |
| Note to self: Overthrow government of magical Britain at earliest convenience. |
Заметка на будущее: свергнуть правительство магической Британии при первой же возможности. |
| Harry coughed again to clear his throat. |
Гарри снова кашлянул, прочищая горло: |
| "Draco, please please please don't take this the wrong way, my word is my bond, but like you said I could be in Slytherin and I really want to ask for informational purposes, so what would happen theoretically speaking if I did testify that I'd heard you plan it?" |
- Драко, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста! Не пойми меня неправильно, моя клятва нерушима, но, как ты говорил, я могу оказаться в Слизерине, так что хочу поинтересоваться из чистого любопытства. Что, чисто теоретически, случится, если я перескажу в суде наш разговор, упомянув тебя в качестве автора? |
| "Then if I was anyone other than a Malfoy, I'd be in trouble," Draco answered smugly. |
- Ну, если бы я не был Малфоем, у меня бы были неприятности, - самодовольно ответил Драко. |
| "Since I am a Malfoy... Father has the votes. |
- Но так как я Малфой... У отца есть голоса. |
| And afterwards he'd crush you... well, I guess not easily, since you are the Boy-Who-Lived, but Father is pretty good at that sort of thing." Draco frowned. "'Sides, you talked about murdering her, why weren't you worried about me testifying after she turns up dead?" |
И, полагаю, он разобьет тебя наголову... не думаю, что будет легко, всё-таки ты Мальчик-Который-Выжил, но моему отцу очень хорошо даются подобные вещи, - он нахмурился. - Кстати, это ведь ты заговорил о том, чтобы убить её, почему же тебя не волнует, что я расскажу суду, если она вдруг умрёт? |
| How, oh how did my day go this wrong? |
Ну почему всё пошло настолько наперекосяк? |
| Harry's mouth was already moving faster than he could think. "That's when I thought she was older! |
- Я просто думал, что она старше! - ответил Гарри, не успев даже задуматься. |
| I don't know how it works here, but in Muggle Britain the courts would get a lot more upset about someone killing a child -" |
- Не знаю, как здесь, но в магловской Британии убийство ребёнка расстраивает суды гораздо сильнее... |
| "That makes sense," Draco said, still looking a bit suspicious. |
- Ну, это естественно, - ответил Драко, хотя он по-прежнему смотрел на Г арри с лёгким подозрением. |
| "But anyway, it's always smarter if it doesn't go to the Aurors at all. |
- Впрочем, всегда разумней не доводить ситуацию до вмешательства авроров. |
| If we're careful only to do things that Healing Charms can fix, we can just Obliviate her afterwards and then do it all again next week." |
Если мы будем осторожны и не сделаем ничего, что нельзя поправить лечащими чарами, мы сможем стереть ей память и повторить всё через неделю. |
| Then the blonde-haired boy giggled, a youthful high-pitched sound. |
На этом месте светловолосый мальчик громко хихикнул: |
| "Though just imagine her saying she'd been done by Draco Malfoy and the Boy-Who-Lived, not even Dumbledore would believe her." |
- Только представь, как она будет рассказывать, что её изнасиловали Драко Малфой и Мальчик-Который-Выжил. Даже сам Дамблдор не поверит ей. |
| I am going to tear apart your pathetic little magical remnant of the Dark Ages into pieces smaller than its constituent atoms. |
Я разорву этот твой жалкий магический огрызок средних веков на куски меньшие, чем составляющие его атомы. |
| "Actually, can we hold off on that? |
- Я бы предложил с этим не торопиться. |
| After I found out that headline came from a girl a year younger than me, I had a different thought for my revenge." |
Когда я узнал, что заголовок придумала девчонка на год младше меня, мне пришла в голову идея совершенно иной мести. |
| "Huh? |
- М-да? |
| Do tell," Draco said, and started to take another swig of his Comed-Tea.
|