| "So you're asking me to demonstrate my intelligence, then," said the boy after a long pause. | - Значит, ты хочешь, чтобы я продемонстрировал свой ум, - наконец последовал ответ. |
| Hermione nodded. | Гермиона кивнула. |
| "I warn you that challenging my ingenuity is a dangerous project, and tends to make your life a lot more surreal." | - Позволь предупредить, что оспаривание моих способностей - опасная затея, которая может сделать твою жизнь гораздо страннее. |
| "I'm not impressed yet," Hermione said. Unnoticed, the green drink once again rose to her lips. | - Пока что не впечатляет, - фыркнула Г ермиона и поднесла банку газировки ко рту. |
| "Well, maybe this will impress you," the boy said. | - Может, тебя впечатлит вот это, - ответил мальчик. |
| He leaned forward and looked at her intensely. | Он наклонился вперёд и напряжённо посмотрел на неё. |
| "I've already done a bit of experimenting and I found out that I don't need the wand, I can make anything I want happen just by snapping my fingers." | - Я немного поэкспериментировал и обнаружил, что мне не нужна палочка: я могу наколдовать всё, что хочу, щелчком пальцев. |
| It came just as Hermione was in the middle of swallowing, and she choked and coughed and expelled the bright green fluid. | Гермиона в это время делала очередной глоток. Она тут же подавилась, закашлялась и пролила ярко-зелёную жидкость. |
| Onto her brand new, never-worn witch's robes, on the very first day of school. | На совершенно новую мантию. В первый школьный день. |
| Hermione actually screamed. | Как ни странно, девочка закричала. |
| It was a high-pitched sound that sounded like an air raid siren in the closed compartment. | Это был пронзительный звук, напоминающий вой сирены воздушной тревоги. |
| "Eek! | - А-а! |
| My clothes!" | Моя одежда! |
| "Don't panic!" said the boy. | - Без паники, - спокойно произнёс мальчик. |
| "I can fix it for you. | - Я всё могу исправить. |
| Just watch!" | Смотри! |
| He raised a hand and snapped his fingers. | Он поднял руку и щёлкнул пальцами. |
| "You'll -" Then she looked down at herself. | - Ты... - Гермиона посмотрела вниз на одежду. |
| The green fluid was still there, but even as she watched, it started to vanish and fade and within just a few moments, it was like she'd never spilled anything at herself. | На ней всё ещё были зелёные капли, но они исчезали прямо на глазах и через несколько секунд пропали вовсе. |
| Hermione stared at the boy, who was wearing a rather smug sort of smile. | Гермиона уставилась на мальчика. Тот самодовольно улыбался. |
| Wordless wandless magic! | Магия без палочки и без слов! |
| At his age? | В его-то возрасте?! |
| When he'd only gotten the schoolbooks three days ago? | А ведь он получил учебники только три дня назад! |
| Then she remembered what she'd read, and she gasped and flinched back from him. | Она вспомнила всё, что читала, ахнула и отпрянула от мальчика. |
| All the Dark Lord's magical power! In his scar! | Вся сила Тёмного Лорда в его шраме! |
| She rose hastily to her feet. "I, I, I need to go the toilet, wait here all right -" she had to find a grownup she had to tell them - | - Мне... мне... мне надо в туалет, подожди здесь...- она торопливо поднялась. Ей необходимо найти взрослого и всё рассказать. |
| The boy's smile faded. | Улыбка исчезла с лица мальчика. |
| "It was just a trick, Hermione. | - Это только фокус. |
| I'm sorry, I didn't mean to scare you." | Прости, я не хотел тебя напугать. |
| Her hand halted on the door handle. | Её рука замерла на дверной ручке. |
| "A trick?" | - Фокус?! |
| "Yes," said the boy. | - Да, - ответил Гарри Поттер. |
| "You asked me to demonstrate my intelligence. | - Ты просила продемонстрировать мой ум. |
| So I did something apparently impossible, which is always a good way to show off. | А, как известно, верный способ впечатлить -совершить нечто невозможное. |
| I can't really do anything just by snapping my fingers." The boy paused. | На самом деле я не могу колдовать без палочки, -он замолчал. |
| "At least I don't think I can, I've never actually tested it experimentally." | - По крайней мере, я думаю, что не могу. Я ведь не проверял. |
| The boy raised his hand and snapped his fingers again. |