Выбрать главу
Интересно знать, кем был тот первый директор Хогвартса, который столь безрассудно соорудил устройство, создающее шум, и передал его преемнику? She was sitting in the Headmaster's office with a quickly Transfigured desk of her own, doing some of the hundred little pieces of necessary paperwork that kept Hogwarts from grinding to a halt; she could lose herself in it easily, and it prevented her from thinking about other things. Минерва сидела в директорском кабинете за столом, который быстро трансфигурировала для себя, и занималась сотней мелких бумажных дел, необходимых для исправного вращения всех шестерёнок Хогвартса. Она растворялась в этой работе, работа позволяла ей не думать о других вещах. Albus had once remarked, sounding rather wry, that Hogwarts seemed to run even more smoothly when there was an outside crisis for her to avoid thinking about... Однажды Альбус слегка насмешливо заметил, что, похоже, Хогвартс функционирует гораздо более гладко, когда случается внешний кризис и она пытается от него отвлечься... ...ten years ago, that was the last time Albus had said that. ...последний раз Альбус так говорил десять лет назад. There was the chime that indicated an approaching visitor. Прозвенел колокольчик, сообщая о приближающемся посетителе. Minerva kept reading her current parchment. Минерва продолжала читать очередной пергамент. The door slammed open, revealing Severus Snape, who took three steps inward and demanded without the slightest pause, Дверь распахнулась, явив Северу са Снейпа. Тот сделал три шага внутрь и без какого-либо вступления спросил: "Any word from Mad-Eye?" - Есть известия от Шизоглаза? Albus was already rising from his chair, even as she tucked away her parchments and dispelled the desk. Альбус поднялся из кресла, Минерва убрала пергаменты и развоплотила стол. "Moody's Patronus is reporting to the me in Azkaban," Albus said. "His Eye saw nothing; and if the Eye of Vance does not see a thing, then that thing does not exist. - Патронус Хмури докладывал мне в Азкабане, -ответил Альбус. - Его Глаз ничего не заметил. А если Глаз Венака чего-то не видит, значит, этого не существует. Yourself?" А что у вас? "No one has tried to forcibly take my blood," Severus said. - Никто не пытался силой взять мою кровь, -ответил Северус. He gave a quick grimace of a smile. "Except the Defense Professor." Затем усмехнулся, - кроме профессора Защиты. "What?" said Minerva. - Что? - воскликнула Минерва. "He saw me for an impostor before I could even open my lips, and quite reasonably attacked me on the spot, demanding to know the whereabouts of Mr. Potter." Another grimace of a smile. "Shouting that I was Severus Snape did not seem to reassure him, for some reason. - Он распознал во мне самозванца, прежде чем я успел открыть рот, и сразу же вполне обоснованно напал, требуя сообщить местонахождение мистера Поттера, - Северус опять усмехнулся. - Я крикнул, что я - Северус Снейп, но это почему-то его не остановило. I do believe that man would kill me for a Sickle and give back five Knuts change. Полагаю, он убил бы меня за сикль и дал бы пять кнатов сдачи.
I had to stun our good Professor Quirrell, which was not easy, and then he reacted poorly to the hex. Мне пришлось оглушить нашего доброго профессора Защиты, что оказалось нелегко, и он плохо отреагировал на проклятье.
'Harry Potter', naturally alarmed, ran out and told the owner, and the Defense Professor was taken to St. Mungos -" Естественно, напуганный "Гарри Поттер" выбежал из комнаты, сообщил о происшествии владельцу ресторана, и профессора Защиты доставили в больницу Святого Мунго...
"St. Mungos?" - Святого Мунго?
"- which said he had probably been overworking himself for weeks before he collapsed, such was his state of exhaustion. - ...где сказали, что он, вероятно, за последние недели перетрудился, поскольку находится в состоянии крайнего истощения.
Your precious Defense Professor is fine, Minerva, the stunner may have helped him by forcing him to take a few days off. Минерва, ваш ненаглядный профессор Защиты в порядке, похоже, сногсшибатель лишь убедил его отдохнуть несколько дней.
Afterward I declined the offer of a Floo to Hogwarts, and went back to Diagon Alley and wandered; but no one seems to have wanted Mr. Potter's blood today." После этого я отклонил предложение воспользоваться Дымолётным порошком, чтобы попасть в Хогвартс, и направился обратно в Косой переулок, где немного побродил. Но, кажется, сегодня никто не хотел крови мистера Поттера.
"Our Defense Professor is in the best of hands, I am sure," said Albus. "Greater matters command our attention, Minerva." - Я уверен, наш профессор Защиты в надёжных руках, - сказал Альбус. - Минерва, нашего внимания требуют более важные вопросы.
It took considerable effort for her to wrench her attention back, but she sat back down, and Severus gestured up a chair for himself as well, and the three of them drew together to begin their council. Чтобы отвлечься от мыслей о профессоре Защиты, ей потребовалось значительное усилие. Но она села, Северус жестом призвал кресло для себя, они придвинулись ближе к столу директора, и начался совет.