Выбрать главу
Harry Potter's head appeared, floating in midair as an invisible hand drew back the hood of his invisibility cloak. Невидимая рука сняла капюшон мантии-невидимки, и в воздухе появилась парящая голова Гарри Поттера. "That eye," said Harry Potter. There was a strange fierce light in the boy's eyes. "That isn't any ordinary device. - Этот глаз, - глаза самого мальчика дерзко сверкнули. - Это не какой-то обычный артефакт. It can see right through my invisibility cloak. Он позволяет видеть сквозь мою мантию-невидимку. You dodged my Transfigured taser as soon as I started raising it, even though I didn't speak any incantations. Вы увернулись от моего трансфигурированного тазера, как только я начал его поднимать, хотя я не произносил никаких заклинаний. And now that I've watched it again - you spotted all my Time-Turned selves the moment you Flooed into this room, didn't you?" А теперь, когда я пронаблюдал всё с самого начала... Вы увидели все мои "я", вернувшиеся в прошлое, сразу же, как вышли из камина, так? Mad-Eye Moody was smiling, the same teeth-bared grin she'd seen him wear as they'd faced off against Voldemort himself. Хмури ухмыльнулся. Точно такой же оскал Минерва видела на его лице в тот раз, когда они столкнулись с самим Волдемортом. "Spend a hundred years hunting Dark wizards, and you see everything," said Moody. "I once arrested a young Japanese who tried a similar trick. - Потрать сотню лет, охотясь на Тёмных волшебников, и будешь видеть всё, - сказал Хмури. - Однажды я арестовал молодого японца, который использовал похожий трюк. He found out the hard way that his shadow replica technique was no match for this eye of mine." Он на собственной шкуре обнаружил, что приём с теневыми копиями не тянет против моего глаза.
"You see in all directions," Harry Potter said, that strange fierce light still in his gaze. "No matter where that eye is pointing, it sees everything around you." - Вы видите во всех направлениях, - глаза Гарри Поттера всё также сверкали. - Не важно, куда направлен глаз, он видит всё вокруг. Moody's tiger-grin grew wider. Тигриная усмешка Хмури стала шире.
"There's no more of you in this room, now," Mad-Eye said. "Think that's because you'll give up after this time, or because you'll win? - Сейчас в комнате остался только один ты, -сказал он. - Как ты думаешь, это потому что ты сдашься после этого раза или потому что ты выиграешь?
Any bets, boy?" На что поставишь, сынок?
"It's my final attempt because I decided to stake my last three hours on one shot," said Harry Potter. "As for whether I win -" - Это моя последняя попытка, потому что я решил поставить три оставшихся часа на один заход, -ответил Гарри Поттер. - Что же насчёт того, выиграю ли я...
There was a blur filling the whole air of the Headmaster's office. Весь воздух в кабинете директора превратился в неясное марево.
Mad-Eye Moody leapt to one side with blinding speed and an instant later Harry's head darted backward as he cried Шизоглаз Хмури с невероятной скоростью рванулся в сторону, а мгновением позже голова Гарри отпрянула назад, и мальчик крикнул:
"Stuporfy!" - Ступофай!
Three shimmers in the air went past Harry's moving head, just as a red bolt erupted from Harry's location, shooting past Moody as he dodged in yet another direction - Три мерцающие линии прошли мимо движущейся головы Гарри. Одновременно от Гарри полетел красный сгусток, который проскочил мимо Хмури, когда тот увернулся в другую сторону...
If she'd blinked, she would have missed it, the red bolt making an angled turn in midair and slamming into Moody's ear. Если бы Минерва моргнула, она бы это проглядела - красный сгусток резко развернулся в воздухе и ударил Хмури в ухо.
Moody fell. Хмури упал.
Harry Potter's floating head dropped to the height of a first-year on their hands and knees, then dropped further to the ground, his face showing sudden exhaustion. Парящая голова Г арри Поттера рухнула на высоту первокурсника, упавшего на четвереньки. Затем опустилась ещё ниже. На лице было заметно внезапное истощение сил.
Minerva McGonagall said, "What in Merlin's name just -" - Во имя Мерлина! Что... - воскликнула Минерва МакГонагалл.
"So you went to Flitwick, then," Moody said. * * * - Стало быть, ты пошёл к Флитвику, -сказал Хмури.
The retired Auror was now sitting in a chair, drinking long draughts from a restorative in a bottle he'd taken off his belt. Отставной аврор сидел в кресле, потягивая восстанавливающее зелье из фляги, которую снял с пояса.
Harry Potter nodded, now sitting in his own chair instead of perched on an armrest. Гарри Поттер кивнул, теперь он сидел в своём кресле, а не на подлокотнике.
"I tried the Defense Professor first, but -" The boy grimaced. "He... wasn't available. - Я сперва направился к профессору Защиты, но...- мальчик поморщился. - Он был... недоступен.
Well, I'd decided it was worth risking five House points, and if you say a risk is worth it, you can't complain when you have to pay up. Ну, я решил, что стоит рискнуть пятью баллами факультета, и если говоришь себе, что риск того стоит, то нет смысла возмущаться, когда приходится платить.