Выбрать главу
But I don't think Lucius Malfoy is a probable candidate for the mastermind. Но мне не кажется вероятным, что за этим планом стоял Люциус Малфой.
It's possible but not probable that all of Lucius's apparent love for Draco was just a sense of duty, and that it all went up in a puff of smoke. Возможно, пусть и маловероятно, что вся внешняя любовь Люциуса к Драко проистекала лишь из чувства долга, и что она испарилась, как дым.
It's possible though not probable that everything Lucius did in front of the Wizengamot was just an act. Возможно, пусть и маловероятно, что всё выступление Люциуса перед Визенгамотом было лишь игрой.
People's outsides do not always resemble their insides, like you said. Люди снаружи не всегда похожи на себя внутри, как вы говорите.
But there's one piece of evidence that doesn't fit at all." Но есть одно свидетельство, которое совершенно не вписывается.
"And that would be?" said the Defense Professor, his eyes half-lidded. - Какое же? - спросил профессор Защиты, полуприкрыв глаза.
"Lucius tried to reject a hundred thousand Galleons for Hermione's life. - Люциус попытался отказаться от ста тысяч галлеонов в уплату за жизнь Гермионы.
I saw how surprised the Wizengamot was, when Lucius said he was refusing it despite the rules of honor. Я видел, как удивился Визенгамот, когда Люциус заявил, что, несмотря на правила чести, он отказывается.
The Wizengamot didn't expect that of him. Визенгамот этого явно не ожидал.
Why wouldn't he just take the money while acting all indignant and pretending to grit his teeth? Почему он просто не сделал вид, что негодует, не стиснул напоказ зубы и не взял деньги?
He wouldn't actually care that much about throwing Hermione into Azkaban." Если на самом деле ему не было так уж важно отправить Гермиону в Азкабан.
There was a pause. Профессор Квиррелл помолчал.
"Perhaps the role he was playing ran away with him," said Professor Quirrell. "It does happen, Mr. Potter, in the heat of the moment." - Возможно, Люциус слишком вошёл в роль, -наконец ответил он. - Это порой случается, мистер Поттер, люди увлекаются и теряют голову.
"Perhaps," Harry said. "But it's still one more improbability to be postulated - and by the time you have to add up that many excuses in a theory, it can't be at the top of the list anymore. - Не исключено, - сказал Гарри. - Но всё же это ещё одна довольно маловероятная деталь, которую приходится брать как условие. И раз теория требует столько дополнительных усложнений, она не может быть основной.
Anything else in particular you think I ought to think about, within the range of all other possibilities?" Как по-вашему, среди прочих возможностей есть ещё что-то, о чём мне следует поразмыслить?
There was a long silence. The Defense Professor's eyes dropped down to look at the empty teacup before them, seeming unusually distant. Профессор Квиррелл опустил взгляд на свою пустую чашку, он казался необычно отстранённым.
"I suppose I can think of one final suspect," the Defense Professor said at last. - Думаю, мне приходит в голову ещё один подозреваемый, - наконец сказал профессор Защиты.
Harry nodded. Гарри кивнул.
The Defense Professor didn't seem to notice, but only spoke on. Профессор Защиты, казалось, не заметил этого, и просто продолжил:
"Has the Headmaster has told you anything - even a hint - about Professor Trelawney's prophecy?" - Директор говорил вам что-либо - хотя бы намёком - о пророчестве, которое сделала профессор Трелони?
"Huh?" Harry said automatically, converting his own sudden shock into the best dissembling he could manage. - Хм!? - машинально произнёс Гарри, пряча внезапное изумление за самой лучшей маской, которую мог изобразить.
It probably was at the wrong level to fool Professor Quirrell but Harry certainly couldn't take time to think before replying - wait, but how on Earth would Professor Quirrell know about that - "Professor Trelawney made a prophecy?" Вероятно, это было притворство не того уровня, чтобы обмануть профессора Квиррелла, но Г арри определённо не мог взять тайм-аут на то, чтобы обдумать ответ - постойте, но как, во имя всего святого, профессор Квиррелл мог узнать об этом? - А что, профессор Трелони сделала пророчество?
"You were there to hear its beginning," Professor Quirrell said, frowning. "You called out to the entire school that the prophecy could not be about you, since you were not coming here, you were already here." - Вы же сами были там, и слышали начало, -нахмурившись, сказал профессор Квиррелл. - Вы закричали на всю школу, что пророчество не может быть о вас, потому что вы не грядёте, вы уже здесь.
HE IS COMING. THE ONE WHO WILL TEAR APART THE VERY - ОН ГРЯДЁТ. ТОТ, КТО РАЗОРВЁТ...
And that was as far as Professor Trelawney had gotten before Dumbledore had grabbed her and vanished. Всё, что успела произнести профессор Трелони до того, как Дамблдор сгрёб её в охапку и исчез.
"Oh, that prophecy," Harry said. "Sorry! - А, это пророчество, - сказал Гарри. - Извините!
It went clear out of my mind." Совершенно про него забыл.