| Maybe he thought he could make a name for himself in Britain by opposing Voldie, and vanished away when he found out he was wrong. |
Может, он думал, что сможет сделать себе имя, сражаясь против Волди, а потом понял, что ошибся, и слинял? |
| "Naive," Moody said flatly. "I suppose you all haven't wondered if your Defense Professor set up the whole House of Monroe to be wiped out?" |
- Наивно, - ровным голосом сказал Хмури. -Полагаю, вы все даже не задумывались, что, возможно, ваш профессор Защиты и подстроил уничтожение всего Дома Монро? |
| "What?" cried Professor McGonagall. |
- Что?! - воскликнула профессор МакГонагалл. |
| "Our mystery wizard hears about a missing kid from a Most Ancient House of Britain," Moody said. "Steps into the shoes of 'David Monroe', but stays away from the real Monroe family. |
- Наш таинственный волшебник слышит о потерянном отпрыске Древнейшего Дома Британии, - ответил Шизоглаз. - Он прикидывается "Дэвидом Монро", но держится подальше от настоящей семьи Монро. |
| But eventually the House is bound to notice something wrong. |
Но рано или поздно Дом обязан заметить, что что-то не так. |
| So this imposter somehow prods Voldie into wiping them all out - maybe leaked a password they'd given him for their wards - and then he was a Lord of the Wizengamot!" |
И тогда самозванец так или иначе провоцирует Волди их всех убить - возможно, раскрывает пароль от системы защиты Дома, который ему дали - и всё, теперь он Лорд Визенгамота! |
| There seemed to be a fight going on inside Harry's mind between Hufflepuff One, who'd never trusted the Defense Professor in the first place; and Hufflepuff Two, who was far too loyal to Harry's friend, Professor Quirrell, to believe something like that just because Moody said so. |
Внутри Гарри происходила борьба между пуффендуйцем номер один, который никогда полностью не доверял профессору Защиты, и пуффендуйцем номер два, который был слишком предан другу Гарри, профессору Квирреллу, чтобы поверить во что-то такое лишь потому, что так сказал Хмури. |
| It is kind of obvious, though, observed his Slytherin part. I mean, do you actually believe that under natural circumstances, anyone would end up as the last heir to a Most Ancient House AND Lord Voldemort killed his family AND he has to avenge his martial arts sensei? |
Хотя вообще-то это напрашивалось, - заметил слизеринец. - То есть, неужели ты в состоянии поверить, что при естественных обстоятельствах некто стал последним наследником Древнейшего Дома И Лорд Волдеморт убил всю его семью И он должен отомстить за своего учителя боевых искусств? |
| If anything I'd say he went too far over the top in setting up his new identity as the ideal literary hero. |
Да любого из этих пунктов было бы достаточно, чтобы сказать, что кто-то слишком увлёкся, делая свою новую личность идеальным литературным героем. |
| That sort of thing doesn't happen in real life. |
В реальной жизни так не бывает. |
| This from an orphan who was raised unaware of his heritage, commented Harry's Inner Critic. With a prophecy about him. |
И это говорит сирота, который вырос, не зная о своём наследии, - прокомментировал внутренний критик Гарри. - Насчёт которого имеется пророчество. |
| You know, I don't think we've ever read a story about two equally destined heroes competing to see who's cliched enough to take down the villain - |
Знаешь, вроде бы мы никогда не читали книг про двух героев с одинаковым предначертанием, которые соревнуются, кто более шаблонен, чтобы быть достойным победить злодея... |
| Yes, replied the central Harry over the distant vroop-ing noise in the background, it's a very sad life we lead and YOU'RE NOT HELPING. |
Да, - ответил центральный Г арри, заглушая отдалённый врупающий звук на фоне, - наша жизнь и так весьма печальна, а ТЫ ТУТ ЕЩЁ И ИЗДЕВАЕШЬСЯ. |
| There's only one thing to do at this point, said Ravenclaw. And we all know what it is, so why argue? |
В данный момент можно сделать только одно, -сказал когтевранец. - И все мы это знаем, так о чём спорить? |
| But, Harry replied, how do we test experimentally whether or not Professor Quirrell is the original David Monroe? |
Но, - ответил Г арри, - как же мы проверим экспериментально, является профессор Квиррелл исходным Дэвидом Монро? |
| I mean, what sort of observable behaves differently, depending on whether he's the real David Monroe or an impostor?
|