| People used to think that airplanes and smallpox vaccines were too good to be true. |
Когда-то люди думали, что самолёты и вакцина против оспы - это слишком хорошо, чтобы быть правдой. |
| Muggles have figured out ways to travel to other stars without even using magic, and you and I can use our wands to do things that Muggle physicists think are literally impossible. |
Маглы придумали способы путешествовать к другим звёздам, даже не используя магию, а мы с тобой можем использовать волшебные палочки для того, чтобы творить вещи, которые считают совершенно невозможными магловские физики. |
| I can't even imagine what we could rule out the real laws of magic being able to do." |
И я даже не могу представить, что мы бы посчитали невозможным с точки зрения настоящих законов магии, если бы знали их. |
| "So what's the problem, then?" Hermione said. |
- Тогда в чём же проблема? - спросила Гермиона. |
| Her voice sounded more normal now, in her own ears. |
Как ей самой казалось, теперь её голос звучал более нормально. |
| "Well..." Harry said. |
- Ну... - начал Гарри. |
| The boy reached over her own outstretched arm, his robes brushing hers, and tapped the artist's illustration of an ominously glowing red stone dripping scarlet liquid. "Problem one is that there's no logical reason why the same artifact would be able to transmute lead to gold and produce an elixir that kept someone young. |
Он потянулся к книге (их мантии соприкоснулись) и ткнул в картинку, где художник изобразил красный камень, который светился зловещим светом и сочился багряной жидкостью. - Первая проблема в том, что нет логичного объяснения, почему один и тот же артефакт может превращать свинец в золото и производить эликсир, дающий молодость. |
| I wonder if there's an official name for that in the literature? |
Интересно, есть ли в литературе соответствующий общепринятый термин? |
| Like the 'turned up to eleven effect', maybe? |
Что-то вроде "Маловато будет"? |
| If everyone can see a flower, you can't get away with saying flowers are the size of houses. |
Если каждый может увидеть цветок, то не получится заявить, что цветы размером с дома. |
| But if you're in a flying saucer cult, since nobody can see the alien mothership anyway, you can say it's the size of a city, or the size of the Moon. |
Но если кто-то - уфолог, то он может всем рассказывать про летающие тарелки размером с город, или даже размером с Луну, ведь никто не видел их на самом деле. |
| Observable things have to be constrained by evidence, but when somebody makes up a story, they can make the story as extreme as they want. |
Истории о том, что можно увидеть, приходится ограничивать в соответствии со свидетельствами, но когда кто-то что-нибудь выдумывает, его не ограничивает ничего. |
| So the Philosopher's Stone gives you unlimited gold and eternal life, not because there's a single magical discovery that would produce both of those effects, but because someone made up a story about a super happy thingy." |
Вот почему я думаю, что Философский Камень даёт неограниченное количество золота и вечную жизнь не потому, что существует одно магическое изобретение, способное на эти два эффекта, а потому, что кто-то сочинил сказку о супер клёвой штуковине. |
| "Harry, there's a lot of things in magic that aren't sensible," she said. |
- Г арри, в магическом мире существует множество вещей, не поддающихся разумному объяснению, - возразила она. |
| "Granted," said Harry. "But Hermione, problem two is that not even wizards are crazy enough to casually overlook the implications of this. |
- Принято, - согласился Гарри. - Но, Гермиона, вторая проблема состоит в том, что даже волшебники не настолько безумны, чтобы проглядеть такое. |
| Everyone would be trying to rediscover the formula for the Philosopher's Stone, whole countries would be trying to capture the immortal wizard and get the secret out of him -" |
Каждый бы старался воссоздать формулу Философского Камня, целые страны охотились бы на бессмертного волшебника, чтобы выпытать у него секрет... |
| "It's not a secret." Hermione flipped the page, showing Harry the diagrams. "The instructions are right on the next page. |
- Но это вовсе не секрет, - Г ермиона перелистнула страницу и показала Гарри диаграммы. - Прямо на следующей странице есть инструкции. |
| It's just so difficult that only Nicholas Flamel's done it." |
Просто это настолько сложно, что только у Николаса Фламеля получилось! |
| "So entire countries would be trying to kidnap Flamel and force him to make more Stones. |
- Тогда целые страны пытались бы захватить Фламеля и заставить его сделать больше Камней. |
| Come on, Hermione, even wizards wouldn't hear about immortality and, and," Harry Potter paused, his eloquence apparently failing him, "and just keep going. |
Полно, Гермиона, даже волшебники не могли бы узнать о бессмертии, и... и... - Гарри прервался, его красноречия не хватало на то, чтобы закончить фразу, - и просто продолжать жить как ни в чём не бывало. |
| Humans are crazy, but they're not that crazy!" |