| "Ano..." said Sakura. Only years of sanity exercises channeled her complete screaming panic into pragmatically useful policy options. "Shouldn't we... tell someone about this? | - Э-э... - произнесла Сакура - лишь годы ментальных практик помогли ей направить охвативший её позыв панически заорать в русло практической пользы и благоразумия. - Следует ли нам рассказать об этом кому-нибудь? |
| Like, sometime in the next five seconds?" | Например, в ближайшие пять секунд? |
| "The adults already know," Sasuke said emotionlessly. "It is the obvious explanation for their treatment of Naruto. | - Старейшины уже в курсе, - бесстрастно отозвался Саске. - Это объясняет их отношение к Наруто. |
| No, the real question is how this fits into the outwitting of the Uchiha..." | Нет, главный вопрос - как это связано с тем, что клан Утиха был... перехитрён? |
| "I don't see how it fits at all -" began Sakura. | - Я не понимаю, как это вообще может быть связано, - начала Сакура. |
| "It must fit!" A tinge of frantic emotion flickered in Sasuke's voice. "I asked that man why he did it, and he told me that when I knew the answer to that, it would explain everything! | - Это должно было сыграть свою роль! - Лёгкий оттенок неистовых эмоций промелькнул в голосе Саске. - Я спросил того человека, почему он сделал то, что сделал, и он сказал мне, что в тот момент, как я узнаю ответ, станет понятно всё! |
| Surely this must also be part of what is to be explained!" | И это, разумеется, также должно быть частью решения. |
| Sakura sighed to herself. | Сакура вздохнула. |
| Her personal hypothesis was that Itachi had just been trying to drive his brother into clinical paranoia. | Лично она придерживалась гипотезы, что Итати просто пытается сделать из своего брата клинического параноика. |
| "Yo, kids," said the voice of their rationality sensei from their radio earpieces. "There's a village in Wave trying to build a bridge, and it keeps falling down for no reason anyone can figure out. | - Йо, малышня, - раздался голос их сенсея-рационалиста внаушниках-радиоприёмниках. - Одна деревня в стране Волн пытается построить мост, который постоянно рушится по какой-то невыясненной причине. |
| Meet up at the gates at noon. | Встречаемся у ворот в полдень. |
| It's time for your first C-ranked analysis mission." | Настало время для вашей первой аналитической миссии уровня С. |
| ERD?S IN CHAINS | * * * ЭРДЁШ В ЦЕПЯХ |
| "How could you do it, Anita?" said Richard, his voice very tight. "How could you coauthor a paper with Jean-Claude? | - Как ты могла так поступить, Анита? - спросил Ричард натянутым голосом. - Как ты могла написать статью в соавторстве с Жан-Клодом? |
| You study the undead, you don't collaborate with them on papers!" | Ты изучаешь нежить, но ты не должна вместе с ними писать статьи! |
| "And what about you?" I spat. "You coauthored a paper with Sylvie! | - А что насчёт тебя? - вспылила я. - Ты написал статью вместе с Сильвией! |
| It's all right for you to be prolific but not me?" | То есть плодотворная работа - это нормально для тебя, но не для меня? |
| "I'm the head of her institute," Richard growled. | - Я глава её института, - зарычал Ричард. |
| I could feel the waves of science radiating off him; he was angry. "I have to work with Sylvie, it doesn't mean anything! | Я чувствовала волны научности, исходящие от него, он был разозлён. - Мне приходится работать с Сильвией, и это ничего не значит! |
| I thought our own research was special, Anita!" | Я думал, наши с тобой исследования особенные, Анита! |
| "It is," I said, feeling helpless about my inability to explain things to Richard. | - Они такими и остались, - сказала я, чувствуя беспомощность от своей неспособности объяснить всё Ричарду. |
| He didn't understand the thrill of being a polymath, the new worlds that were opening up to me. "I didn't share our research with anyone -" | Он не понимал, как волнительно быть эрудитом, не мог постичь новые миры, открывшиеся мне. - Я не разделю наши исследования ни с кем... |
| "But you wanted to," said Richard. | - Но ты хотела бы, - сказал Ричард. |
| I didn't say anything, but I knew that the look on my face said it all. | Я ничего не ответила. Но знала, что всё написано у меня на лице. |
| "God, Anita, you've changed," said Richard. | - Боже, Анита, ты изменилась, - сказал Ричард. |
| He seemed to slump in on himself. "Do you realize that the monsters are joking about Blake numbers, now? | Казалось, он как-то внутренне обмяк.- Ты отдаёшь себе отчёт, что монстры уже отпускают шуточки насчет числа Блейк? |
| I used to be your partner in everything, and now - I'm just another werewolf with a Blake number of 1." | Я должен был стать твоим партнёром во всём, а теперь я - просто ещё один оборотень с числом Блейк, равным единице. |
| THUNDERSMARTS | * * * ГРОМОВЫЕ УМНИКИ |
| "I am sick of this!" shouted Liono. "Sick of doing this every single week! | - Меня от этого уже тошнит! - крикнул Лайон-о. -Достало делать одно и то же каждую чёртову неделю! |