| Without noticing the cinnamon or the butter, without noticing the food or that she was eating, Hermione swallowed another bite of toast, and said, | Не замечая ни корицы, ни масла, вообще не замечая еды, или что она там вообще ест, Гермиона проглотила очередной кусок тоста и спросила: |
| "Can you try explaining that again? | - Не мог бы ты ещё раз объяснить? |
| I'm still completely flabbergasted." | Я по-прежнему в полном замешательстве. |
| "It's pretty straightforward, if you think like a Light-Side Slytherin," said the boy that everyone else in school, excepting only the two of them, now believed to be her true love. | - Попробуй думать, как Светлый слизеринец, и всё станет понятно, - ответил мальчик, которого вся школа, за вычетом их двоих, считала её истинной любовью. |
| Harry Potter's spoon absentmindedly stirred his breakfast cereal; he hadn't taken many bites of it this morning, not that Hermione had seen. "Every good thing in the world brings its own opposition into existence. | Г арри Поттер рассеянно помешивал ложкой свою кашу; за это утро он, если Гермиона ничего не проглядела, съел совсем немного. - Любое добро в этом мире порождает свою противоположность. |
| Phoenixes are no exception." | Фениксы не исключение. |
| Hermione took another unnoticed bite out of her buttered and cinnamoned toast, and said, | Гермиона в очередной раз, сама того не заметив, откусила кусочек тоста с маслом и корицей: |
| "How can anyone not understand that Fawkes thinks you're a good enough person to ride around on your shoulder? He wouldn't do that with a Dark Wizard! | - Как можно не понимать, что Фоукс считает тебя достаточно хорошим человеком? Он бы не сел на плечо Тёмного Волшебника! |
| He just wouldn't!" | Ни за что! |
| And she hadn't yelled at anyone about Fawkes's touch on her own cheek, because she knew it wouldn't be right - that if a phoenix touched you, you weren't supposed to brag about it, that wasn't what a phoenix was for. | Она никому не кричала, что Фоукс коснулся крылом её щеки, потому что знала - это неправильно... Если тебя коснулся феникс, не следует хвастаться, фениксы - не для этого. |
| But she'd really hoped that it would squash the rumors about Harry Potter going evil and Hermione Granger following him down. | Но она действительно надеялась, что феникс развеет все слухи о том, что Г арри Поттер становится злым, а Гермиона Грейнджер следует по его стопам. |
| And it hadn't. | Но этого не произошло. |
| And she truly couldn't understand why not. | И она искренне не понимала почему. |
| Harry ate another bite of his cereal, his eyes going distant now, no longer meeting her own. | Гарри рассеяно посмотрел куда-то в сторону и съел ещё одну ложку каши. |
| "Think of it this way: You skip school one day, and you lie and tell your teacher you were sick. | - Представь: однажды ты прогуляла школу и соврала учительнице, что была больна. |
| The teacher tells you to bring a doctor's note, so you forge one. | Она просит тебя принести справку от врача, и ты делаешь поддельную справку. |
| The teacher says she's going to call the doctor to check, so you have to give her a fake number for the doctor, and get a friend to pretend to be the doctor when she calls -" | Учительница говорит, что позвонит врачу для проверки, и ты даёшь ей телефонный номер своего друга и просишь его притвориться врачом... |
| "You did what?" | - Ты так делал? |
| Harry looked up from his cereal then, and now he was smiling. | Гарри отвлёкся от своей каши и взглянул на неё, теперь уже улыбаясь: |
| "I'm not saying I really did that, Hermione..." | - Я не говорил, что на самом деле так делал, Гермиона... |
| Then his eyes abruptly dropped back down to his cereal. | Затем его взгляд быстро вернулся к каше. |
| "No. | - Нет. |
| Just an example. | Это просто пример. |
| Lies propagate, that's what I'm saying. | Ложь множится, вот что я имею в виду. |
| You've got to tell more lies to cover them up, lie about every fact that's connected to the first lie. | Тебе приходится лгать всё больше и больше, лгать о каждом факте, связанном с первой ложью. |
| And if you kept on lying, and you kept on trying to cover it up, sooner or later you'd even have to start lying about the general laws of thought. | И если ты продолжишь лгать, продолжишь свои попытки скрыть это, то рано или поздно тебе придётся лгать об основных законах мышления. |
| Like, someone is selling you some kind of alternative medicine that doesn't work, and any double-blind experimental study will confirm that it doesn't work. | К примеру, кто-то продаёт тебе некое лекарство альтернативной медицины, которое не работает. И любой двойной слепой эксперимент подтвердит, что лекарство не работает. |
| So if someone wants to go on defending the lie, they've got to get you to disbelieve in the experimental method. | Тогда тому, кто захочет продолжать защищать ложь, придётся разуверять тебя в правильности экспериментального метода. |
| Like, the experimental method is just for merely scientific kinds of medicine, not amazing alternative medicine like theirs. |