Выбрать главу

Дамблдор, Альбус (Dumbledore, Albus), ректор школы Хогвартс; в ином написании (Dumble D’or) фамилию ректора можно интерпретировать как «золотой шмель», особенно, если вспомнить его привычку что-то вечно напевать себе под нос (англ. hum означает и «напевать», и «жужжать»); характерно, что и «Гриффиндор», и «Дамблдор» имеют одинаковые окончания и означают «золотой»; Альбус — от лат. albus = белый.

Двурог (Bicorn) — мифическое существо, встречающееся в средневековой литературе Англии и Франции; наедает толстые бока, питаясь плотью преданных, терпеливых мужей.

Диагональная аллея (Diagon Alley) — название этой улицы можно прочитать иначе: Diagonal Ley, где саксонск. “ley” означает «расчищенная просека»; лей-линии были открыты в 1921 г. британским археологом Альфредом Уоткинсом (Alfred Watkins) и являются, по его мнению, особыми энергетическими линиями, обладающими мистической энергией; лей-линии соединяют между собой древнейшие доисторические сооружения, или «кромлехи», в виде кругов из камней, огромных вертикально поставленных каменных глыб (напр., Стоунхендж), а также могильных курганов. «Диагональная аллея», видимо, является одной из таких линий и, судя по названию, ее энергия диагонально пересекает параллель реального, «маггловского» мира.

Диппет (Dippet), ректор школы Хогвартс 50 лет назад; англ. dippy = рехнувшийся, выживший из ума.

К

Квиддич (Quidditch) — название этой игры образовано сразу от нескольких английских слов: quiddity = 1) каверза; 2) каламбур, игра слов; quiddle = заниматься пустяками, праздно проводить время; ditch = сбрасывать, пускать под откос. Что касается игры слов, то в названии «квиддич» сочетаются буквы, входящие в названия трех мячей: (кв)оффл + бла(д)жер + сн(итч).

Крэбб (Crabbe), ученик факультета Слиттерин; от англ. crab = раздражительный, сварливый человек.

Л

Локхарт, Гилдерой (Lockhart, Guilderoy), профессор, преподаватель защиты от Темных искусств; от англ. lock = запирать на замок и heart = сердце, то есть, «бессердечный человек»; Гилдерой — от англ. gild = 1) позолота; 2) внешняя привлекательность, не отвечающая внутреннему содержанию; royal = величественный, царственный, блистательный.

Лонгботтом, Невилл (Longbottom, Neville); англ. long = долгий, длинный; bottom = дно (детство Невилла прошло в Блэкпуле, на побережье Ирландского моря); англ. bottom имеет и другие значения: 1) последнее место в классе по успеваемости; 2) суть, сущность; то есть, фамилию Невилла можно интерпретировать как «долгий и непростой путь к познанию скрытой сущности».

Люмос (Lumos), магическое заклинание;от лат. Lumen = свет.

М

МакГонагалл, Минерва (McGonagall, Minerva), профессор, декан факультета Гриффиндор, преподаватель трансфигурации; в римской мифологии богиня Минерва, покровительница ремесел и искусств, почиталась также как богиня государственной мудрости; фамилия МакГонагалл позаимствована у шотландского поэта-эксцентрика (McGonagall, William Topa), жившего в 19 веке и имевшего репутацию самого скверного поэта в истории английской словесности.

Малфой, Драко (Malfoy, Draco), Малфой Люциус (Malfoy, Lucius) — от франц. mal foie = неверный, предатель; Люциус — сокращ. от Люцифер; Драко — от лат. draco, что означает одновременно и «дракон», и «ядовитая змея».

П

Патил, Парвати (Patil, Parvati), ученица факультета Гриффиндор, родом из Индии; в индуистской мифологии Паравати — богиня гор (одно из имен супруги бога Шивы); Патил (или Патель) — распространенная фамилия в Индии.

Пескипикси пестерноми (Peskipiksi pesternomi), недействующее заклинание, придуманное Гилдероем Локхартом; представляет собой смешение английского языка и псевдолатыни и означает: «гадкие эльфы, не докучайте мне».

Пивз (Peeves), полтергейст; от англ. peeve = докучать, надоедать, раздражать.

Пикси (Pixy) — фея, эльф.

Полиджюс (Polyjuice), зелье; polys (греч.)= множественный, многочисленный; juice (англ.) = суть, сущность.

Помфри, Поппи (Pomfrey, Poppy), сестра-распорядительница больничного крыла; от англ. Pomfret cake = понтефрактская пастилка (конфета с целебным лакричным экстрактом); poppy (англ.) = мак.