Выбрать главу

— Хорошо, что все кончено, приятель, — веско заявил Рон. — В смысле, она выглядит неплохо и все такое, но тебе нужен кто-нибудь повеселее.

— Вполне возможно, что с другим она повеселее, — пожал плечами Гарри.

— А с кем она, кстати? — поинтересовался Рон у Гермионы, но Джинни ответила вместо нее.

— С Майклом Корнером.

— С Майклом… но… — уставившись на сестру, Рон чуть шею себе не свернул. — Но с ним же встречалась ты!

— Больше не встречаюсь, — твердо объявила она. — Ему не понравилось, что Равенкло продул Гриффиндору в квиддич, он куксился, куксился, и я его бросила, а он утешился с Чо. — Джинни рассеяно почесала нос кончиком пера, перевернула «Экивокер» вверх ногами и стала проверять ответы.

Рон пришел в полный восторг.

— Ну, я-то никогда не сомневался, что у него не все дома, — заметил он, подталкивая своего ферзя к трясущейся от страха ладье Гарри. — Тебе же лучше. Только в следующий раз выбирай кого поприличней.

При этих словах он бросил на Гарри какой-то странный взгляд.

— Да, а я уже выбрала Дина Томаса, как, по-твоему, он поприличней? — рассеянно сообщила Джинни.

— ЧТО? — взревел Рон и опрокинул шахматную доску.

Крукшанс кинулся за фигурами, а Хедвига и Свинстун сверху сердито заклекотали и заухали.

Когда, на подъезде к вокзалу Кинг-Кросс, поезд стал сбавлять ход, Гарри подумал, что на этот раз выходить из вагона особенно не хочется. Он мельком представил, а что если не выходить вовсе, — безвылазно просидеть до первого сентября, а потом уехать обратно в Хогвартс. Но вот поезд напоследок выпустил пары, замер, и Гарри, как обычно, спустил вниз клетку с Хедвигой и приготовился вытаскивать из вагона сундук.

Поездной контролер подал знак Гарри, Рону и Гермионе, что можно без опаски проходить через магический барьер между девятой и десятой платформами, поэтому для Гарри полной неожиданностью стала толпа встречающих с той стороны барьера — такую компанию он никак не рассчитывал увидеть.

Встречать явился Шизоглаз Моуди, закутавшись в просторный дорожный плащ и сжимая в узловатом кулаке длинную трость, но даже котелок, низко надвинутый на магический глаз, не скрывал его зловещего вида. За его спиной маячила Тонкс в латанных-перелатанных джинсах и ярко-фиолетовой майке с логотипом группы «Виэд Систерс», ее волосы цвета розовой жевательной резинки переливались в солнечном свете, который с трудом проникал сквозь закопченные стекла вокзального потолка. Рядом с Тонкс стоял Люпин, в длинном засаленном пальто поверх поношенных джемпера и брюк. А перед ними — мистер и миссис Уизли, в своем парадном маггловском облачении, и Фред с Джорджем, — оба в новеньких с иголочки куртках из какого-то чешуйчатого материала с ядовито-зеленым отливом.

— Рон, Джинни! — воскликнула миссис Уизли и бросилась навстречу обнять их. — Ох, Гарри, голубчик, а ты-то как?

— Нормально, — соврал Гарри.

Миссис Уизли уже заключила его в объятия. Через ее плечо Гарри увидел, как Рон вытаращил глаза на новый наряд близнецов.

— А это, вообще, что? — тыча в куртки, поинтересовался он.

— Тончайшая драконья кожа, маленький брат, — Фред потянул молнию куртки. — Торговля идет полным ходом, и мы решили, что надо бы себя побаловать.

— Гарри, привет, — поздоровался Люпин, когда миссис Уизли перешла к обниманию Гермионы.

— Здрасьте, — ответил Гарри. — Я не ожидал… а что вы все тут делаете?

— Ну, — Люпин усмехнулся, — мы решили, что не помешает перекинуться словечком с твоими дядей и тетей, прежде чем отпустить тебя с ними домой.

— Не уверен, что стоит это делать, — тотчас отозвался Гарри.

— О, еще как стоит, — прорычал Моуди и, прихрамывая, подошел поближе, — это не они там, Поттер?

Он ткнул через плечо большим пальцем — должно быть магическим глазом углядел через затылок и котелок. Гарри отклонился на пару дюймов влево посмотреть, куда показывает Шизоглаз, и увидел, без всякого сомнения, троих Дарсли, до смерти перепуганных делегацией, которая явилась его встречать.

— А, Гарри! — к ним подошел мистер Уизли, тепло поздоровавшись с родителями Гермионы и оставив их обнимать по очереди дочь. — Ну что… начнем, пожалуй?

— А как же, давай, Артур, — буркнул Моуди.

И они с мистером Уизли первыми направились по перрону к Дарсли, которые словно приросли к полу. Гермиона деликатно отстранила мать и пошла следом за всеми.

— Добрый день, — вежливо начал мистер Уизли, остановившись прямо перед дядей Верноном. — Должно быть, вы меня помните? Я Артур Уизли.

Поскольку два года назад мистер Уизли самолично разнес практически всю гостиную в доме Дарсли, Гарри очень удивился бы, если бы дядя Вернон его не вспомнил. И в самом деле, дядя Вернон еще пуще побагровел, впился злобным взглядом в мистера Уизли, но решил промолчать, отчасти, наверное, потому что противник вдвое превосходил семейство Дарсли численностью. У тети Петуньи вид стал испуганный и сконфуженный одновременно: она принялась озираться по сторонам, точно боясь, что кто-нибудь из знакомых увидит ее в такой компании. Дадли, тем временем, норовил съежиться и стать неприметнее, но этот фокус ему не удался.

— Мы просто хотели с вами переговорить насчет Гарри, — не переставая улыбаться, продолжил мистерУизли.

— Угу, — рыкнул Моуди, — насчет обхождения с ним, пока он на вашем попечении.

Усы дяди Вернона от негодования встали дыбом. Он обратился к Моуди, котелок которого, по всей вероятности, произвел на него совершенно обманчивое впечатление: он решил, что имеет дело с родственной душой:

— Уж не знаю, что вам за дело до того, что происходит в моем доме…

— О том, чего ты не знаешь, Дарсли, можно не одну книжку написать, — прорычал Моуди.

— Короче, речь не об этом, — вмешалась Тонкс, чьи розовые волосы, похоже, раздражали тетю Петунью больше, чем все остальное вместе взятое, и чтобы не смотреть на нее, тетя Петунья зажмурилась. — Речь о том, что, если мы узнаем, что вы устраиваете Гарри кошмар…

— А мы об этом непременно узнаем, — ласково добавил Люпин.

— Да, — добавил мистер Уизли, — и даже если вы станете запрещать Гарри пользоваться филейтоном…

— Телефоном, — шепнула Гермиона.

— Угу, если мы хоть краем уха услышим, что с Поттером хоть в чем-то обошлись скверно, вы за это ответите, — закончил Моуди.

Дядя Вернон угрожающе развернул плечи. Возмущение в нем, должно быть, перевесило даже страх перед этой компанией чудаковатых типов.

— Вы мне угрожаете, сэр? — так громогласно вопросил он, что прохожие начали оборачиваться.

— Точно, — подтвердил Шизоглаз, весьма довольный тем, как быстро дядя Вернон ухватил самую суть.

— Я, что, похож на человека, которого можно запугать? — рявкнул дядя Вернон.

— Посмотрим… — и тут Моуди сдвинул на затылок свой котелок, продемонстрировав демонически вертевшийся магический глаз. Дядя Вернон в ужасе отскочил и напоролся на багажную тележку. — Да, подтверждаю, ты на него похож, Дарсли.

Моуди отвернулся от дяди Вернона и взглянул на Гарри:

— Так, Поттер… если понадобимся, свистни. Если три дня подряд от тебя не будет никаких вестей, мы тогда кого-нибудь подошлем…

Тетя Петунья жалобно заскулила. Должно быть, представила, что скажут соседи, если заметят, как ее по садовой дорожке дефилируют подобные субъекты.

— Ну, Поттер, бывай, — Моуди на мгновение сжал плечо Гарри заскорузлыми пальцами.

— Береги себя, Гарри, — негромко предупредил Люпин. — И держи с нами связь.

— Гарри, мы тебя оттуда заберем, как только будет возможность, — обнимая на прощание, шепнула миссис Уизли.