— Скоро увидимся, приятель, — Рон пожал Гарри руку, в его голосе звучала тревога.
— Скоро-скоро, точно, — заверила Гермиона. — Обещаем.
Гарри кивнул. Почему-то никак не удавалось подобрать слова и выразить, как много значит для него то, что все они пришли его поддержать. Вместо этого он улыбнулся, поднял в знак прощания руку и пошел к выходу из вокзала на залитую солнцем улицу, а следом за ним поспешно кинулись дядя Вернон, тетя Петунья и Дадли.
Приложения
Приложение 0Родословное древо благородного и старинного рода Блеков
Sirius Phineas Nigellus == Ursula Elladora 1.
1845-18531847-1925 Flint 1850–1931
Sirius == Hesper2. Cygnus== Violetta Belvina == Herbert Arcturus == Lysandra
2 сына, 1 дочь
Arcturus == Melania Lycoris Regulus Pollux == Irma Cassiopeia 3.Dorea==Charlus Callidora==Harfang 4. Charis ==Caspar
1901–1991 McMillan 1904–1965 1906-19591912-199 °Crabbe 1915-19921920-1977 Potter 1915-н. вр. Longbottom 1919–1973 Crouch
1 сын1 сын, 1 дочь 1 сын, 2 дочери
Lucretia==Ignatius Orion == Walburga 5. Cygnus == Druella
1925–1992 Prewett 1929-19791925-19851938-1992 Rosier
6. Sirius Regulus Bellatrix == Rodolphus 7. Andromeda==Ted Narcissa==Lucius
1960–1996 1961-1979 1951-н. вр. Lestrange Tonks 1955-н. вр. Malfoy
Nimphadora Draco©Fleur
Приложение I Death Eaters — «Искушённые Смертью»
(информация с учетом пяти книг)
В официальном переводе «Гарри Поттера» по всей вероятности использована аллюзия на древнеегипетского бога мертвых Осириса, убитого и воскресшего, и на его чудовищного слугу Амта. Согласно египетской мифологии человек после смерти попадал на суд Осириса, где его сердце взвешивалось на весах, и того, кого признавали грешным, отдавали на пожирание Амту (Ammut — букв. «пожиратель теней»). Египтяне возлагали большие надежды на магию, благодаря которой рассчитывали после смерти попасть не в пасть Амту, а в страну блаженных, уподобившись Осирису, победившему смерть.
Название организации соратников Волдеморта Дж. К.Ролинг никак не объясняет и никоим образом в тексте не обыгрывает. Единственное, что она сказала в интервью: «Death Eaters первоначально назывались Knights of Walpurgis», очевидно от Walpurgis Night, Вальпургиевой ночи. Поэтому нижеследующие рассуждения носят субъективный характер.
Этимология названия Death Eaters может быть следующая:
Beef—eaters; йоменская стража (бифитеры) была учреждена в 14 веке как личная охрана короля. По традиции они питались непрожаренным мясом, «с кровью».
В настоящее время бифитеры в Великобритании — символ консерватизма.
Death Adder; ядовитая змея, чей яд один из опаснейших в мире.
Dark Ethers; использующийся в оккультной практике термин Темные Энергии.
Черная Магия практикует концентрацию и использование Темных Энергий.
Нельзя забывать о связи между Death Eaters, Темной Меткой, которую носят все соратники Волдеморта, и заклинанием Morsmordere, которым они отмечают свои свершения. Латинские слова аналогичны английским, составившим название:
Mors (лат.) — смерть
Death (англ.) — смерть
Mordere (лат.) — есть, пожирать, поглощать, но и кусать, и жалить
Eat (англ.) — есть, поглощать, кусать
Помня, как выглядит Темная Метка — змея, выползающая из черепа, — можно предположить, что Death Eaters должно обозначать некое Братство Смертельного Укуса.
Приютский мальчик Том Реддл придумал себе изысканное французское поименование LordVoldemort (voldemort) — Лорд Волдеморт, в котором звучит дворянская частица «де» (французские фамилии в Англии всегда были признаком древней знати, недружественной коренным обитателям Альбиона). Можно перевести это как Повелитель «Окрыленный Смертью» (французское vol — «кража», «полет» и геральдическое «распростертые крылья»).
Толковать наименование Death Eaters можно по-разному. Поэтому в переводе выбрана логичная параллель между претенциозностью приютского мальчика Тома, который своим вассалам тоже придумал очень вычурное наименование, а также Темной Меткой и Знаком Morsmordere, состоящим из черепа — символа смерти и змеи — символа искушения. Полученный результат не лишает переводчика права истолковать Death Eaters именно как «Искушённые Смертью», поскольку искушённым в чем—либо человек бывает, только если это «чтото» он достаточно долго употреблял.
Этимология и аллюзии фамилий Искушённых Смертью:
Avery
(на суде заявил, что все время действовал под проклятием «Империус», был оправдан)
aver (юр.) — утверждать, заявлять, доказывать
Этимология: вариация германского имени Alberic, «oelf» — эльф + «ric» — власть.
Этимология: Jonh Avery — знаменитый пират конца 17-го века.
Ludovic Bagman
(предположительно был Искушённым Смертью, раскаялся в содействии им, оправдан, работает в Министерстве Магии на посту главы Департамента магического спорта и спортивных состязаний.)
bagman — коммивояжер; старьевщик; человек, который занимается в шайке распределением денег, полученных путем рэкета, вымогательства и т. п. (амер. сленг)
Этимология: Ludo — игра в кости. По латыни это слово обозначает «я играю», в древнем Риме «игра» прежде всего значила заключение пари.
Regulus Black
(убит по приказу Волдеморта)
black — черный
Этимология: (Регул — звезда первой величины в созвездии Льва; лат. «юный король»).
Этимология: римляне называли василиска «регулус» (греч. «basiliskos» — «царек»)
Этимология: Марк Атилий Регул — римский консул, разбивший карфагенский флот, попав в плен, был отправлен под честное слово в Рим, договориться о мире. Вернулся в Карфаген и принял мученическую смерть. Римляне признали Регула легендарным героем.
Crabbe
(на суде был оправдан)
crabbed — ворчливый, несдержанный, раздражительный
Этимология: так называют того, у кого странная походка, напоминающая краба, или же вздорного человека: crab-apple — дикое яблоко.
Этимология: крабб (от нем. Krabbe) — декоративная деталь в виде стилизованных листьев, цветов на пинаклях, вимпергах и других элементах готических зданий.
Этимология: синдром Краббе (morbus Krabbe) — относится к группе лейкодистрофии (наследственное заболевание нервной системы), характеризуется нарушением психики и интеллекта, прогрессирующим слабоумием.
BartemiusCrouchJr.
(получил поцелуй дементора в Четвертой книге)
crouch — припадать к земле; сжаться, склониться, согнуться (подобострастно); принять подобострастную позу; низкопоклонствовать, пресмыкаться, раболепствовать.
Этимология: Bartimaeus — слепой нищий, которому со словами «Иди, вера твоя спасла тебя», Иисус вернул зрение.
Этимология: crouch — устаревшая форма слова «cross» — крест.
Antonin Dolohov
(в Азкабане до Пятой книги)
Этимология: Св. Антоний — покровитель свинопасов.
Этимология: Долохов — герой «Войны и Мира» — «семеновский офицер, известный игрок и бретёр».
Goyle
(на суде был оправдан)
goyle (идиш) — «тот, кто сослан»
Этимология: глубокая канава или ущелье.
Этимология: Gargoyle — дракон, живший в Сене; декор. деталь готических зданий.
Jugson
jug — кувшин; (сленг) кутузка, тюрьма
Igor Karkaroff
(сидел в Азкабане, раскаялся, стал Директором Дурмштранга)