Они вместе заспешили по коридору, Клык вприпрыжку бежал за ними. Гарри слышал движение в коридорах вокруг: звуки быстрых шагов, крики; через окна он видел ещё большее количество вспышек света на фоне тёмной земли.
— Куда мы идём? — выдохнул Хагрид, ступая за Гарри след в след и заставляя половицы скрипеть.
— На самом деле я не знаю, — сказал Гарри, делая наугад ещё один поворот. — Но Рон и Гермиона должны быть где-то здесь…
Первые жертвы войны уже были разбросаны около прохода впереди: две каменные горгульи, которые обычно охраняли вход в учительскую, были разбиты заклятием, которое испарилось через очередное разбитое окно. Их останки слабо шевелились на полу, и, когда Гарри приблизился к одной из отделённых от тела голов, она слабо простонала:
— О, не надо меня… Я буду тихо лежать здесь и осыпаться…
Её уродливое каменное лицо внезапно заставило Гарри вспомнить о мраморном бюсте Ровены Рейвенкло в доме Ксенофилиуса, носившей столь нелепый головной убор, а затем о статуе в башне Рейвенкло, с каменной диадемой на белых кудрях.
И только он дошёл до конца коридора, к нему вернулось воспоминание о третьей каменной фигуре, изображающей уродливого старого волшебника, на голову которого Гарри собственноручно водрузил парик и покосившуюся старую шляпу. Шок пронзил Гарри с жаром огневиски, и он едва не споткнулся.
По крайней мере, он знал, где его дожидался крестраж.
Том Риддл, который никогда не полагался ни на кого и действовал в одиночку, должно быть, был весьма высокомерным, полагая, что он и только он проник в самые глубокие тайны замка Хогвартс. Конечно, Дамблдор и Флитвик, эти образцовые ученики, никогда не заглядывали в это место, но он, Гарри, часто сбивался с протоптанного пути в школьные годы — по крайней мере, он, равно как и Волдеморт, знал о тайном месте, которое Дамблдор никогда не обнаружил бы.
Его отвлекла профессор Спраут, которая с шумом появилась позади с Невиллом и ещё дюжиной других студентов. На голове у них были наушники, а в руках — нечто, при ближайшем рассмотрении оказавшееся цветочными горшками.
— Мандрагора! — на бегу крикнул Невилл. — Хотим выставить её на стены — им это не понравится!
Теперь Гарри знал, куда идти. Он ускорил шаг, Хагрид и Клык галопом неслись за ним. Они проходили портрет за портретом, и нарисованные фигуры перемещались в них, волшебники и ведьмы в платьях с оборками и брюках, в доспехах и мантиях толпились в чужих рамках и выкрикивали новости из других частей замка.
Когда они дошли до конца этого коридора, весь замок затрясся, и, когда гигантскую вазу взрывной волной сдуло с постамента, Гарри понял, что это заклятье по силе было более мощным, чем аналогичные заклятия у учителей и членов Ордена.
— Всё хорошо, Клык… всё хорошо! — прокричал Хагрид, но огромный пёс, бросившись вперёд, пронёсся сквозь осколки фарфора, пронизывающие воздух подобно шрапнели. Хагрид погнался за испуганным Клыком, оставляя Гарри одного.
Он прокладывал путь по дрожащим коридорам, с палочкой наготове, и нарисованный маленький рыцарь, сэр Кардиган, передвигался за ним по всей длине коридора от картины к картине, лязгая доспехами и воодушевлённо крича. Маленький пони галопом скакал за ним.
— Хвастуны и негодяи, собаки и подлецы, сдавайтесь! Гарри Поттер видит вас насквозь!
Гарри добежал до угла и увидел Фреда и небольшую цепочку студентов, включая Ли Джордана и Ханну Эббот, стоящих у другого, пустого постамента, статуя на котором ранее скрывала секретный проход. Их палочки были подняты, и они прислушивались к звукам, идущим из открывшегося отверстия.
— Хорошая ночка для этого! — закричал Фред, когда замок вновь затрясся, и Гарри побежал дальше, ликующий и испуганный одновременно.
В другом коридоре повсюду были совы, и миссис Норрис шипела и пыталась оцарапать их когтями, несомненно, для того, чтобы вернуть в предназначенное им место.
— Поттер!
Аберфорт Дамблдор стоял с палочкой наготове, блокируя коридор впереди.
— Сотни детей прошли через ход в моём баре, Поттер!
— Я знаю, мы эвакуируемся, — произнёс Гарри. — Волдеморт…
— … атакует, потому что ещё не захватил тебя, да… — закончил Аберфорт. — Я не глухой, весь Хогсмид слышал его. А вам никогда не приходило в голову взять в заложники несколько слизеринцев? Среди тех, кого вы только что отправили в безопасное место, есть дети пожирателей смерти. Не разумнее было бы оставить их здесь?
— Это не остановит Волдеморта, — возразил Гарри. — И Ваш брат никогда бы не сделал этого.
Аберфорт хмыкнул и удалился в противоположном направлении.
Ваш брат никогда бы не сделал этого…
“Да, это было правдой, — думал Гарри на бегу. — Дамблдор, который так долго защищал Снейпа, никогда бы не стал рисковать студентами”. Затем он остановился на углу коридора и с криком смешанного облегчения и ярости увидел их — Рона и Гермиону, руки которых были заняты большими изогнутыми грязно-жёлтыми предметами. Под рукой у Рона находилась ещё и рукоять метлы.
— Где, чёрт побери, вы были? — закричал Гарри.
— В Тайной комнате, — произнёс Рон.
— В тайной… что? — удивился Гарри, внезапно остановившись перед ними.
— Это был Рон, это была идея Рона! — запыхавшись, ответила Гермиона. — Разве она не была просто великолепной? Мы были здесь после того, как потеряли тебя, и я сказала Рону, что даже если мы найдём ещё один — как мы избавимся от него? Мы всё ещё не избавились от кубка! А потом он подумал об этом! Василиск!
— Что за…
— Средство, чтобы избавиться от крестражей, — просто ответил Рон.
Гарри опустил взгляд на предметы, занимающие руки Рона и Гермионы: огромные изогнутые клыки, оторванные, как он понял, от черепа мёртвого василиска.
— Но как вы туда пробрались? — спросил он, переводя взгляд с клыков на Рона. — Ведь для этого нужно уметь говорить на змеином языке!
— Он сделал это! — прошептала Гермиона. — Покажи ему, Рон!
Рон издал жуткий удушливо-шипящий звук.
— Это то, что ты произнёс, чтобы открыть медальон, — сконфуженно сказал он Гарри. — Мне пришлось сделать несколько попыток, чтобы произнести это верно, но, — он скромно пожал плечами, — в конце концов, это сработало.
— Он был поразителен! — радостно произнесла Гермиона. — Просто поразителен!
— Итак… — Гарри пытался говорить бодрым тоном. — Итак…
— Итак, мы уничтожили ещё один крестраж, — закончил Рон и извлёк из-под пиджака изувеченные остатки кубка Хаффлпаффа. — Гермиона расколола его. Она подумала, что должна это сделать самостоятельно. Ведь она была лишена этого удовольствия.
— Гениально! — воскликнул Гарри
— Ничего такого, — скромно сказал Рон, хотя выглядел довольным собой. — А что нового у тебя?
Когда он произнёс эту фразу, наверху раздался взрыв. Все посмотрели туда, откуда валилась пыль, и услышали отдалённый крик.
— Я знаю, как выглядит диадема, и я знаю, где она, — скороговоркой проговорил Гарри. — Он спрятал её там же, где лежит моя старая книга зелий, где все прятали вещи веками. Он думал, что будет единственным, кто найдёт её. Пойдёмте.
Когда стены вновь задрожали, он увлёк Рона и Гермиону через скрытое отверстие вниз, на лестницу к Комнате по требованию. Она была пуста, за исключением трёх женщин: Джинни, Тонкс и пожилой ведьмы, носившей изъеденную молью шляпу, в которой Гарри немедленно узнал бабушку Невилла.
— А, Поттер, — твёрдо сказала она, будто ждала его. — Можешь рассказать нам, что происходит?
— Всё в порядке? — спросили хором Джинни и Тонкс.
— Насколько нам известно, да, — ответил Гарри. — В проходе к «Кабаньей голове» ещё остались люди?
Он знал, что комната не может измениться, если в ней кто-то есть.
— Я последняя прошла — сказала миссис Лонгботтом. — Я его запечатала — думаю не слишком мудро оставлять его открытым теперь, когда Аберфорт покинул свой паб. Вы видели моего внука?
— Он сражается, — ответил Гарри.
— Естественно, — произнесла старая леди гордо. — Простите, я должна пойти помочь ему, — с удивительной скоростью она зашагала вниз по каменным ступеням.