— Отлично, по-моему, я вижу нескольких кузин-вейл, — сказал Джордж, вытягивая шею, чтобы приглядеться получше. — Надо бы помочь им разобраться в наших английских обычаях, вот я прямо сейчас этим и займусь…
— Осади, братишка, — сказал Фред и, проскочив возглавлявшую шествие стайку пожилых волшебниц, сказал паре французских девушек: — Ну вот, permettez-moi… чтобы assister vous.
Девушки захихикали и действительно позволили ему проводить их в шатёр. Джорджу только и осталось, что заняться пожилыми волшебницами, Рон взял на себя заботы о престарелом министерском коллеге мистера Уизли Перкинсе. Мне же досталась глуховатая пожилая супружеская чета.
Когда я вышел из шатра, услышал знакомый голос, и увидел стоявших во главе очереди Тонкс и Люпина. Тонкс обратилась по случаю праздника в сочную блондинку, с явным семейным сходством со своей тётушкой Нарциссой.
- Привет, Гарри! Рада что с тобой всё хорошо – весело сказала она. – Ты что творишь? Мы очень переживали за тебя! И вообще, где ты был?
- Привет Тонкс, Римус – ответил я. – В кратце, готовился. А вообще здесь не место для серьёзного разговора.
- Привет, Гарри. – сказал Римус. – Ты сильно возмужал. Но твоё поведение было очень безответственным. Ты мог сильно пострадать. Ты думал о том, что тебя могли найти пожиратели?
- Римус, они и так за мной охотятся. – ответил я. – Да и, знаешь ли, надоело сидеть в доме у тёти и ждать пока кто-то придумает что мне делать. Мне о своих планах мне как-то никто из Ордена не докладывал.
- Гарри, ты подросток. Разглашать секретную информацию – значит подвергать тебя дополнительной опасности. Не забывай, вы связаны с ним. – устало произнёс Римус.
- Римус, я понимаю твои причины. Но почему-то, когда дело доходит до какой-то херни, которую мне приходится разгребать, я неожиданно оказываюсь взрослым – ответил я. – Двойные стандарты, не находишь?
- Римус, Гарри! – перебила меня Тонкс. – Давайте вы будете выяснять отношения в другом месте?
- Хорошо, любимая – сказал Люпин. – Но нам нужно серьёзно поговорить, Гарри.
- Согласен, Римус. – произнёс я. – Нам нужно многое обсудить, и мне есть что вам сказать. А пока прошу за мной, занять свои места.
Я отвел их к нужным местам, а входа в шатёр и увидел Рона, разговаривавшего с на редкость чудаковатым волшебником. Он был немного косоглаз, с белыми, сильно смахивающими на сахарную вату волосами до плеч, в шапочке с кистью, которая болталась перед самым кончиком его носа, и в жёлтой, цвета яичного желтка, мантии, при одном взгляде на которую начинали слезиться глаза. На золотой цепи, облекавшей его шею, висела странная эмблема, похожая на треугольный глаз.
— Ксенофилиус Лавгуд, — сообщил он, протянув мне руку. — Мы с дочерью живём по соседству, за холмом. Как мило, что добрейшие Уизли пригласили нас. Впрочем, с моей Полумной вы, насколько мне известно, знакомы, — прибавил он, обращаясь к Рону.
— Да, — ответил Рон, — но где же она?
— Задержалась немного в вашем очаровательном огородике, чтобы поздороваться с гномами, они у вас там кишмя кишат, чудесно! Мало кто из чародеев понимает, сколь многое мы можем почерпнуть у мудрых маленьких гномов или, если называть их как должно, у Gernumbli gardensi.
— У наших можно почерпнуть множество ругательств, — сказал Рон, — но, по-моему, они и сами почерпнули их у Фреда с Джорджем.
Он повёл в шатёр компанию чародеев, и тут появилась Полумна.
— Привет, Гарри! — сказала она.
- Привет Луна, рад тебя видеть. – улыбнулся я. – Ты просто очаровательна в этом платье.
- Спасибо Гарри – немного смутилась она. – Очень приятно это услышать.
К нам подошёл мистер Лавгуд.
— Смотри, папочка, меня гном укусил! – сказала Луна обратившись к нему.
— Чудесно! Слюна гномов благотворна до крайности! — сообщил мистер Лавгуд, хватаясь за палец дочери и оглядывая кровоточащие прокусы. — Полумна, любовь моя, если тебе захочется блеснуть сегодня своими талантами — вдруг тебя охватит желание пропеть оперную арию или почитать что-нибудь на русалочьем языке, — не противься ему! Это может оказаться даром Gernumbli!
Рон, как раз в это время проходивший мимо, громко фыркнул.
— Рон может смеяться сколько угодно, — невозмутимо сказала Полумна, когда Гарри провожал её и Ксенофилиуса к их местам, — но отец провёл очень серьёзные исследования магии Gernumbli.
— Вот как? — сказал я, давно уже забивший на странности Полумны или её отца. — А ты не хочешь перевязать чем-нибудь палец?
— О нет, всё хорошо, — ответила Полумна, с мечтательным выражением посасывая укушенный палец и оглядывая Гарри с головы до ног. — А ты тоже хорошо выглядишь. Я сказала папочке, что большинство гостей скорее всего придут в парадных мантиях, но он считает, что на свадьбу лучше всего облачаться в солнечные цвета — на счастье, понимаешь?