Выбрать главу

— Да, ей захочется твой автограф, Гарри, — ухмыльнулся Фред, но поймал взгляд матери и снова беззвучно склонился над тарелкой. Больше они не говорили, пока не опустошили все четыре тарелки, что заняло на удивление мало времени.

— Надо же, как я устал, — зевнул Фред, наконец, складывая нож и вилку. — Думаю, пойду я в постельку и…

— Не пойдёшь, — рявкнула миссис Уизли. — Вы сами виноваты, что не спали ночью. Вы займётесь дегномизацией сада, они совсем от рук отбились.

— Ну, мам…

— И вы двое, — сказала она, бросая взгляд на Рона и Джорджа (в издании — опять Фреда). — Ты можешь пойти наверх спать, дорогой, — добавила она, обращаясь к Гарри. — Ты не просил их летать на этой проклятой машине.

Но Гарри, который чувствовал себя бодрее некуда, быстро сказал:

— Я помогу Рону, я никогда не видел дегномизацию…

— Это очень мило с твоей стороны, дорогой, но это нудная работа, — сказала миссис Уизли. — А теперь посмотрим, что насчёт этого пишет Локхарт.

И из стопки на камине она достала толстую книгу. Джордж застонал.

— Мам, мы знаем, как дегномизировать сад.

Гарри посмотрел на обложку книги миссис Уизли. На ней было написано красивыми золотыми буквами: «Руководство по Домашним Вредителям Гилдероя Локхарта». Спереди была фотография весьма красивого волшебника с вьющимися волосами и ярко-голубыми глазами. Как обычно это было в волшебном мире, фотография двигалась; волшебник, который, как полагал Гарри, и был Гилдероем Локхартом, то и дело кокетливо им всем подмигивал. Миссис Уизли просияла, глядя на него.

— О, он просто великолепен, — сказала она, — он знает всё о вредителях, это точно, это просто потрясающая книга…

— Мама втрескалась в него, — едва слышным шёпотом произнёс Фред.

— Не говори глупостей, Фред, — сказала миссис Уизли, а на щеках у неё появился румянец. — Ладно, если вы думаете, что знаете больше Локхарта, то идите и приступайте к делу, и пеняйте на себя, если я приду проверять сад, а там окажется хоть один гном.

Зевая и ворча, Уизли, а за ними и Гарри, вышли на улицу. Сад был большим и именно таким, как Гарри представлял себе нормальный сад. Дёрсли бы он совсем не понравился — там было много сорняков, а траву нужно было подстричь, — но по всему периметру росли деревья, из каждой грядки торчали растения, которых Гарри никогда не видел, а ещё был большой зелёный пруд с лягушками.

— У магглов тоже есть садовые гномы, — сказал Гарри Рону, пока они шли по лужайке.

— Ага, видел я то, что они считают гномами, — сказал Рон, согнувшись вдвое, чтобы залезть с головой в куст пионов. — Как толстые Деды Морозы с удочками…

Раздался неистовый скрежет, куст пионов содрогнулся, и Рон выпрямился.

— Вот это — гном, — мрачно сказал он.

— Отстань от меня! Отстань от меня! — пищал гном.

Он вовсе не был похож на Деда Мороза. Он был маленьким и лысым и похожим на картофелину. Рон держал его на вытянутых руках, потому что тот пинался грязными ножками; он схватил его за щиколотки и перевернул.

— Вот что надо делать, — сказал он. Он поднял гнома над головой («Отстань от меня!») и начал описывать им огромные круги, словно лассо. Увидев удивлённое выражение лица Гарри, Рон добавил: «Им не больно — надо просто, чтобы у них закружилась голова, тогда они не смогут найти дорогу в свои норы».

Он отпустил гнома. Тот подлетел на двадцать футов и с глухим стуком приземлился в поле за оградой.

— Слабенько, — сказал Фред. — Спорим, я перекину своего за тот пень.

Гарри быстро научился не испытывать жалости к гномам. Он решил просто перекинуть первого, которого поймал, за ограду, но гном, почувствовав слабость, вонзил острые зубы в палец Гарри, и его долго не удавалось стряхнуть, пока…

— Ого, Гарри… это, наверное, футов пятьдесят…

Скоро воздух наполнился летающими гномами.

— Видишь, не такие уж они и умные, — сказал Джордж, хватая сразу пять или шесть гномов. — Как только они узнают, что началась дегномизация, они тут же прибегают посмотреть. Казалось бы, им пора понять, что не надо высовываться.

Вскоре гномы, оказавшиеся в поле, сгорбившись, беспорядочной толпой направилась прочь.

— Они вернутся — сказал Рон, пока они смотрели, как гномы исчезают за оградой на другой стороне поля. — Им здесь нравится… папа слишком добр к ним, они кажутся ему забавными…

Как раз в этот момент хлопнула входная дверь.

— Он вернулся! — сказал Джордж. — Папа дома!

Они поторопились обратно в дом.

Мистер Уизли сидел на кухонном стуле, сняв очки и закрыв глаза. Он был худым и лысел, но даже те волосы, которые у него оставались, были такими же рыжими, как и у его детей. На нём была длинная зелёная мантия, пыльная и поношенная.

— Ну и ночка, — пробормотал он, нащупывая чайник, пока они рассаживались вокруг него. — Девять рейдов. Девять! А старик Мундáнгус Флетчер пытался наложить на меня заклятье, когда я повернулся к нему спиной…

Мистер Уизли сделал большой глоток чая и вздохнул.

— Нашёл что-нибудь, пап? — жадно спросил Фред.

— Только уменьшающиеся ключи и кусающийся чайник, — зевнул мистер Уизли. — Хотя были прочие гадости, которые не относятся к нашему отделу. Мортлэйка увели на допрос по поводу каких-то странных хорьков, но слава богу, это Комитет Экспериментальных Чар…

— Зачем кому-то делать уменьшающиеся ключи? — сказал Джордж.

— Просто чтобы поиздеваться над магглами, — вздохнул мистер Уизли. — Продать им ключ, который уменьшается до предела, чтобы они его не нашли, когда он им нужен… конечно, убедить кого-то в этом очень сложно, потому что ни один маггл не признает, что его ключи уменьшаются… он будет настаивать на том, что просто их теряет. Храни их господь, они пойдут на что угодно, чтобы не замечать магию, даже если она прямо у них перед носом… но что только нам не пришлось заколдовывать…

— МАШИНЫ, НАПРИМЕР?

Пришла миссис Уизли, держа в руках длинную кочергу, похожую на меч. Мистер Уизли резко открыл глаза. Он виновато уставился на жену.

— М-машины, Молли?

— Да, Артур, машины, — сказала миссис Уизли, сверкая глазами. — Представь, что волшебник купил старую ржавую машину и сказал жене, что он всего лишь хотел разобрать её, чтобы посмотреть, как она работает, хотя на самом деле он заколдовывал её, чтобы она летала.

Мистер Уизли моргнул.

— Ну, дорогая, думаю, ты обнаружишь, что этот волшебник не преступал закон, делая это, даже если, эээ, возможно, ему стоило, эм, сказать своей жене правду… В законе есть лазейка… если он не собирался летать на машине, то факт, что машина может летать, не…

— Артур Уизли, ты сделал так, чтобы в этом законе была лазейка, когда писал его! — закричала миссис Уизли. — Чтобы безнаказанно возиться с маггловским барахлом в нашем сарае! И к твоему сведению, Гарри прибыл сегодня утром на машине, на которой ты не собирался летать!

— Гарри? — безразлично сказал мистер Уизли. — Какой Гарри?

Он обернулся, увидел Гарри и подпрыгнул.

— Господи, неужели, это Гарри Поттер? Очень рад с тобой познакомиться, Рон так много о тебе рассказывал…

— Твои сыновья летали на этой машине домой к Гарри и обратно! — кричала миссис Уизли. — Что ты на это скажешь, а?

— Правда летали? — с энтузиазмом произнёс мистер Уизли. — Всё прошло нормально? Т-то есть, — он запнулся, потому что из глаз миссис Уизли посыпались искры, — это… это очень плохо, мальчики… очень плохо…

— Давай-ка оставим их, — сказал Рон, потому что миссис Уизли надулась как лягушка. — Пойдём, я покажу тебе свою спальню.

Они выскользнули из кухни в узкий коридор и прошли к неровной лестнице, которая извивалась вверх сквозь весь дом. На третьем этаже была приоткрыта одна дверь. Гарри удалось увидеть лишь пару карих глаз, уставившихся на него, прежде чем дверь с шумом захлопнулась.

— Джинни, — сказал Рон. — Ты не представляешь, как это странно, что она ведёт себя так застенчиво, обычно она не затыкается…